Mat_11:2.
διά
] Elz. Griesb. Matthaei, Scholz:
δύο
, against B C* D P Z
Δ
à
, 33, 124, Syr. utr. Arm. Goth. Codd. of It. From Luk_7:19.
Mat_11:8.
ἱματίοις
] wanting in B D Z
à
, Vulg. Tert. Hil. al. Bracketed by Lachm., deleted by Tisch. Interpolation from Luke.
Mat_11:9.
ἰδεῖν
;
προφήτην
;] Tisch.:
προφήτην
ἰδεῖν
; (with mark of interrogation after
ἐξήλθ
.) So B Z
à
*. The Received text, notwithstanding its preponderance of testimony, is a mechanical conformation to Mat_11:8 (comp. Luke).
Mat_11:10. Lachm. has bracketed
γάρ
and
ἐγώ
. The former only has important testimony against it (B D Z
à
, Codd. of It. Syrcur Or.), is likewise deleted by Tisch., though it may easily have been omitted in consequence of a comparison with Luk_7:27.
On far too inadequate testimony, Lachm. and Tisch. 7 have
καί
instead of
ὅς
.
Mat_11:15.
ἀκούειν
] is not found in B D, 32. Here and in Mat_13:9; Mat_13:43, it is bracketed by Lachm. and correctly deleted by Tisch. Borrowed from Mark and Luke, where, in all the passages,
ἀκούειν
cannot be disputed.
Mat_11:16 f.
παιδίοις
ἐν
ἀγοραῖς
καθημένοις
καὶ
προσφωνοῦσι
τοῖς
ἑταίροις
αὐτῶν
καὶ
λέγουσιν
] Rinck, Lucubr. crit. p. 257 f.; Lachm. and Tisch.:
παιδίοις
καθημένοις
ἐν
ἀγορᾷ
(Tisch. 7 :
ἀγοραῖς
, Tisch. 8 :
ταῖς
ἀγορ
.)
ἃ
προσφωνοῦντα
τοῖς
ἑταίροις
(Tisch.:
ἑτέροις
)
λέγουσιν
. On the strength of preponderating testimony this whole reading is to be preferred; it was partially altered in accordance with Luk_7:32. But the balance of the testimony is decidedly in favour of substituting
ἑτέροις
for
ἑταίροις
; and the former is to be preferred all the more that, for exegetical reasons, it was much more natural to adopt the latter. Testimony is also decidedly in favour of
ἐν
ἀγοραῖς
, and that without the article (which is found only in B Z
à
).
ἐθρηνής
.
ὑμῖν
] Lachm. and Tisch. have merely
ἐθρηνής
., according to B C D Z
à
, Curss. Verss. and Fathers. Correctly;
ὑμῖν
is inserted from what precedes.
Tisch. 8 has
ἔργων
instead of
τέκνων
, but only after B*
à
, 124, Codd. in Jerome, and Verss. (also Syr.). An interpretation (
ἀ
.
τ
.
ἔργων
τῶν
υἱ
.
ἀ
.).
Mat_11:23.
ἡ
ἕως
τοῦ
οὐρανοῦ
ὑψωθεῖσα
] E F G S U V
Γ
Π
**. Curss. Syr. p. Chrys.:
ἣ
ὥς
τοῦ
οὐρανοῦ
ὑψώθης
(approved by Griesb. and Rinck, also Tisch. 7, who, however, has correctly deleted
τοῦ
). But B C D**
à
, 1, 22, 42, Copt. Aeth. Pers. Wh. Vulg. Corb. For. Ir. (comp. Colb. Germ.):
μὴ
ἕως
οὐρανοῦ
ὑψωθήσγ
. The reading of the Received text must be given up, then, on account of the external testimony, and either
ἣ
…
ὑψώθης
or
μὴ
…
ὑψωθήσῃ
is to be read. The former is to be preferred. The reading
μή
, etc., originated in the final syllable of
Καφαρναούμ
having been twice written by the copyist, which necessarily involved the change of
ὑψώθης
into
ὑψωθήσῃ
. The other variations arose out of a misunderstanding as to H. It was taken for the article, hence the reading in the Received text:
ἡ
…
ὑψωθεῖσα
. The interrogative reading,
μή
, etc. (Lachm. Tisch. 8), is foreign to the sense (you will not be raised to heaven, surely?), a reflection that is here out of place.
καταβιβασθήσῃ
] Lachm. and Tisch. 7 :
καταβήσῃ
, after B D, It. Vulg. Syr. al. Ir. Correctly; the reading of the Received text is from Luk_10:15, where the testimony in favour of
καταβήσῃ
is somewhat weaker.