Heinrich Meyer Commentary - Matthew 14

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

Heinrich Meyer Commentary - Matthew 14


Verse Commentaries:



Chapter Level Commentary:
CHAPTER 14

Mat_14:3. Καὶ ἔθετο ἐν φυλ .] Lachm., after B à * Curss.: καὶ ἐν τῇ φυλ . ἀπέθετο . So also Tisch. 8, though without τῇ , after à *. The simple ἐν τῇ φυλ . is found in D, Or. (once), but it is adopted from Mar_6:17. Lachm.’s reading is all the more to be regarded as the original, that ἀπέθετο also occurs once in Origen, and that, in restoring the verb that had been omitted, in accordance with Mark, the simple ἔθετο , without the preposition (comp. Act_5:25; Act_12:4), would most readily have suggested itself.

Φιλίπποῦ ] after γυναῖκα is omitted in D, Vulg. Codd. of the It. Aug., is deleted by Tisch. 7, and only bracketed by Tisch. 8. Supplement from Mark, the interpolation: ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν , being derived from the same source.

Mat_14:6. γενεσίων δὲ ἀγομ .] Lachm. and Tisch.: γενεσίοις δὲ γενομένοις , after B D L à , Curss. Correctly. The genitive was by way of explaining the dative, hence the reading γενεσίων δὲ γενομένων , and then came ἀγομ . (Received text) as a gloss on γενομ ., which gloss is partially found in the case of the dative reading as well ( γενεσίοις δὲ ἀγομένοις , 1, 22, 59).

Mat_14:9. ἐλυπήθη ] Lachm. and Tisch.: λυπηθείς , omitting the δέ after διά , according to B D, Curss. and Codd. of It. The reading of the Received text is a logical analysis of the participle.

Mat_14:12. σῶμα ] B C D L à , Curss. Copt. Syrcur have πτῶμα . Recommended by Griesb., adopted by Lachm. and Tisch. 8. Taken from Mar_6:29.

Mat_14:13. With Lachm. and Tisch. 8 we ought to read ἀκούσας δέ , after B D L Z à , Curss. Verss. Or.; καί is a mechanical repetition. With Tisch. read πεζοί for πεζῇ , according to adequate testimony (including à ). The reading of the Received text is taken from Mark.

Mat_14:14. On the strength of important testimony, Ἰησοῦς after ἐξελθών (Elz. Scholz) is deleted. Beginning of a church lesson. Similarly, in Mat_14:22, after ἠνάγκ . Comp. Mat_14:25, where, in like manner, Ἰησοῦς was inserted after αὐτούς .

ἐπʼ αὐτοῖς ] Elz.: ἐπʼ αὐτούς , against decisive testimony.

Mat_14:15. Tisch. has οὖν after ἀπολ ., and that only according to C Z à , 1, 238, Copt. Syr. p. (on the margin) Or. (twice); but correctly, seeing that οὖν might readily drop out in consequence of the ON immediately preceding it, as well as from its not being found in Mar_6:36.

Mat_14:19. τοὺς χόρτους ] The readings τοῦ χόρτου (B C* à , Curss. Or., so Lachm. and Tisch. 8) and τὸν χόρτον (D, Curss.) are to be explained from the circumstance that the plural of χόρτος occurs nowhere else in the New Testament.

λαβών ] Elz.: καὶ λαβών , against the best and most numerous authorities.

Mat_14:21. The arrangement: παιδ . κ . γυν . (Lachm.) is, as also in Mat_15:38, without adequate testimony.

Mat_14:22. The deleting of εὐθέως (Tisch. 8), which, no doubt, may have been adopted from Mark, is, however, not warranted by testimony so inadequate as that of C* à Syrcur Chrys.

Mat_14:25. ἀπῆλθε ] Lachm. and Tisch. 8 : ἦλθε , after B C** à , Curss. Verss. Or. Eus. Chrys. The preposition overlooked in consequence of the attraction not having been noticed (comp. the simple ἔρχεται in Mark).

ἐπὶ τῆς θαλάσσης ] Lachm. and Tisch.: ἐπὶ τὴν θάλασσαν , after B P Δ Θ à , Curss. Or. The reading of the Received text is taken from the parallel passages.

Mat_14:26. ἐπὶ τὴν θάλασσαν ] Lachm. and Tisch. 8 : ἐπὶ τῆς θαλάσσης , after B C D Te à , Curss. Eus. Chrys. Theophyl. Correctly; the accusative crept in mechanically from Mat_14:25, through not noticing the difference of meaning in the two cases.

Mat_14:28. The arrangement ἐλθεῖν πρός σε (Lachm. Tisch.) is supported by decisive testimony.

Mat_14:29. ἐλθεῖν ] Tisch.: καὶ ἦλθεν , after B C* (?) Syrcur Arm. Chrys. By way of being more definite, since, according to Mat_14:31, Peter was beside Jesus.