Mat_18:1.
ὥρᾳ
] Lachm.:
ἡμέρᾳ
, which Fritzsche has adopted, against decisive evidence; although ancient, since both readings are found as early as the time of Origen,
ἡμέρᾳ
is a gloss instead of
ὥρᾳ
, as there appeared to be nothing in the context to which the latter might be supposed to refer.
Mat_18:4.
ταπεινώσῃ
] The future
ταπεινώσει
is, with Lachm. and Tisch., to be adopted on decisive evidence.
Mat_18:6.
εἰς
τὸν
τρ
.] for
εἰς
Elz. has
ἐπί
, while Lachm. and Tisch. 8 read
περί
. Only
εἰς
and
περί
have anything like important testimony in their favour. But
περί
is taken from Mar_9:42; Luk_17:2.
Mat_18:7. On weighty evidence we should follow Lachm. in deleting
ἐστιν
after
γάρ
, and
ἐχείνῳ
in the next clause, as words that might naturally have been inserted; Tisch. 8 has deleted
ἐστιν
only.
Mat_18:8.
αὐτά
] B D L
à
, min. vss. and Fathers:
αὐτόν
. So Lachm. and Tisch. correctly;
αὐτά
is an emendation to include both.
Further on Lachm. and Tisch. 8 have
κυλλὸν
ἢ
χωλόν
, following B
à
, Vulg. It.; a transposition to suit
χείρ
and
ποῦς
.
Mat_18:10. The evidence is too weak to warrant us in substituting
ἐν
τῷ
οὐρανῷ
(so Lachm. in brackets) for the first
ἐν
οὐρανοῖς
; still weaker is the evidence in favour of omitting the words, although they are omitted at an early period (as early as the time of Clem. Or. Syr.?).
Mat_18:11. This verse does not occur in B L*
à
, 1*, 13, 33, Copt. Sahid. Syrjer. Aeth. (cod. 1), Eus. Or. Hil. Jer. Juv. Deleted by Lachm. and Tisch.; condemned also by Rinck. Already suspected by Griesb. to have been an interpolation from Luk_19:10, which in fact it is, considering how much evidence there is against it, and considering, on the other hand, that, if it had been genuine, there was no obvious motive on exegetical grounds for the omission.
Mat_18:12.
ἀφεὶς
…
πορευθείς
] Lachm.:
ἀφήσει
…
καὶ
πορευθείς
, following B D L, min. Vulg. It. (of which, however, D, Vulg. have
ἀφίησιν
, and D,
πορευόμενος
). Exegetical analysis, in order to remove ambiguity as to the connection.
Mat_18:14.
εἷς
] Lachm. and Tisch.:
ἕν
, following B D L M*
à
, min. Altered to
εἷς
in accordance with Mat_18:10; while
πατρός
μου
, which Lachm. substitutes for
πατρ
.
ὑμῶν
(following B F H J, min. vss. Or.), is to be regarded in the same light.
Mat_18:15.
εἰς
σέ
] deleted by Lachm. and Tisch. 8, after B
à
, I, 22, 234*, Sahid. Or. Cyr. Bas. This evidence is too weak, especially as the omission of
ΕΙΣΣΕ
might easily enough have happened from its following
ΗΣΗ
(
ἁμαρτήσῃ
), while it is further to be borne in mind that, in what goes before, it was sin in general, not merely an offence, that was in question. The
εἰς
σέ
, which is here genuine, was inserted from our passage into Luk_17:3, Elz.
ἔλεγξον
] Elz., Scholz:
καὶ
ἔλ
., against B C
à
and many min. vss. and Fathers. The
καί
was inserted as a connective particle.
Mat_18:19.
πάλιν
ἀμήν
] Elz. (so also Griesb. Scholz, Fritzsche, Rinck, Tisch. 8) has merely
πάλιν
, and Lachm., following min. only (B being erroneously quoted), has merely
ἀμήν
. But the attestation for
πάλιν
ἀμήν
(Tisch. 7) is about equal in weight (incl. B) to that in favour of the simple
πάλιν
(incl.
à
), and one of the words might easily enough have been omitted from the combination not occurring anywhere else.
συμφωνήσωσιν
] Seeing that the future
συμφωνήσουσιν
is supported by the preponderating evidence of B D E H I L V
Δ
à
, min., and seeing, on the other hand, that it might very readily have been supplanted by the subjunctive as being the mood most in accordance with the usual construction, it is, with Tisch., to be adopted as the correct reading.
Mat_18:24.
προσηνέχθη
] Lachm. and Tisch. 7 :
προσήχθη
, following B D Or. Correctly; this and Luk_9:41 are the only instances in which
προσάγειν
occurs in the Gospels,
προσφέρειν
being the form most familiar to the copyists.
Mat_18:25.
εἶχε
] Lachm. and Tisch. 7 :
ἔχει
, following only B, min. Or.; but it is to be preferred, since to the mechanical transcribers the present would doubtless seem to be improper.
Mat_18:26.]
κύριε
before
μαχρ
. is to be regarded as interpolated, being omitted by B D, min. Vulg. codd. of It. Syrcur Or. Chrys. Lucif., and deleted by Lachm. and Tisch.
Mat_18:27.
ἐκείνου
] omitted by Lachm., only after B, min., as is also
ἐκεῖνος
, Mat_18:28, only after B.
Mat_18:28.
μοι
] not found in the more weighty witnesses; deleted by Lachm. and Tisch. An interpolation.
Mat_18:29.
αὐτοῦ
] Elz. Fritzsche, Schulz, Scholz, Tisch. 7, insert
εἰς
τοὺς
πόδας
αὐτοῦ
, which, however, is omitted by B C* D G L
Δ
à
, min. Copt. Sahid. Aeth. Syrcur It. (Brix. excepted) Vulg. Or. Lucif. Gloss on the simple
πεσών
. In regard to
εἰς
, comp. Joh_9:32, al.
πάντα
] Deleted by Matth., Scholz, Tisch., on preponderating evidence; bracketed by Lachm. It is a mechanical interpolation from Mat_18:26.
Mat_18:31. For the first
γενόμενα
Fritzsche and Tisch. substitute
γινόμενα
, following only D L
à
**, min. Vulg. It. Chrys. Lucif., but correctly. The transcribers failed to notice the difference of meaning.
For
αὐτῶν
or
αὑτῶν
we should, with Lachm. and Tisch., read
ἑαυτῶν
, upon decisive evidence; the reflexive reference of the pronoun was overlooked, as was often the case.
Mat_18:34.
αὐτῷ
] not found in B D
à
**, min. vss. Lachm.; but it may easily enough have been left out in conformity with Mat_18:30.
Mat_18:35.
ὑμῶν
] Elz. Fritzsche, Schulz, Scholz insert
τὰ
παραπτώματα
αὐτῶν
, which is not found in B D L
à
, min. and several vss. and Fathers. Gloss from Mat_6:14-15; Mar_11:25-26.
But
ἐπουράνιος
, for which Fritzsche, Lachm. Tisch. 8 substitute
οὐράνιος
(B C** D K L
Π
à
, min. Or. Damasc.), is to be retained, all the more that the expression
ὁ
πατὴρ
ὁ
ἐπουρ
. occurs nowhere else, though we frequently find
ὁ
π
.
ὁ
οὐράνιος
.