ἐφʼ
ὃ
πάρει
] As the relative
ὁς
is never used in a direct (see Lobeck, ad Phryn. p. 57), but only in an indirect question (Kühner, II. 2, p. 942; Ellendt, Lex. Soph. II. p. 372), it follows that the ordinary interrogative interpretation must be wrong; and that to suppose (Winer, p. 157 [E. T. 207 f.]) that we have here one of those corrupt usages peculiar to the Greek of a less classical age, is, so far as
ὅς
is concerned, without any foundation whatever. Fritzsche, followed by Buttmann, Neut. Gr. p. 217 [E. T. 253], understands the expression as an exclamation: “ad qualem rem perpetrandam ades!” But even then, Greek usage would have required that it should have been put in an interrogative form and expressed by
τί
, or failing this we might have had the words
ἐφʼ
οἷον
instead (Ellendt, as above, p. 300 f.). The language, as might be expected from the urgent nature of the situation, is somewhat abrupt in its character: Friend, mind what you are here for! attend to that. With these words He spurns the kisses with which the traitor was overwhelming Him. This suits the connection better than the supplying of
εἰπέ
(Morison). Instead of this hypocritical kissing, Jesus would prefer that Judas should at once proceed with the dark deed he had in view, and deliver Him to the catchpolls.
Joh_18:3 ff., it is true, makes no mention whatever of the kissing; but this is not to be taken as indicating the legendary character of the incident, especially as there is nothing to prevent us from supposing that it may have taken place just before the question
τίνα
ζητεῖτε
, Joh_18:4; see on this latter passage.