Mat_27:43 In the mouth of the members of Sanhedrim, who in Mat_27:41 are introduced as joining in the blasphemies of the passers-by, and who, Mat_27:42, have likewise the inscription over the cross in view, the jeering assumes a more impious character. They now avail themselves even of the language of holy writ, quoting from the 22d Psalm (which, moreover, the Jews declared to be non-Messianic), the 5th verse of which is given somewhat loosely from the LXX. (
ἤλπισεν
ἐπὶ
κύριον
,
ῥυσάσθω
αὐτόν
,
σωσάτω
αὐτόν
,
ὅτι
θέλει
αὐτόν
).
θέλει
αὐτόν
] is the rendering of the Heb.
çÈôÄõ
áÌåÉ
, and is to be interpreted in accordance with the Septuagint usage of
θέλειν
(see Schleusner, Thes. II. p. 51, and comp. on Rom_7:21): if He is the object of his desire, i.e. if he likes Him; comp. Tob_13:6; Psa_18:19; Psa_41:11. In other instances the LXX. give the preposition as well, rendering the Hebrew (1Sa_18:22, al.) by
θέλειν
ἔν
τινι
. Fritzsche supplies
ῥύσασθαι
; but in that case we should have had merely
εἰ
θέλει
without
αὐτόν
; comp. Col_2:18.
ὅτι
θεοῦ
εἰμι
υἱός
] The emphasis is on
θεοῦ
, as conveying the idea: I am not the son of a man, but of God, who in consequence will be certain to deliver me.
Comp. Wis_2:18.
Observe further the short bounding sentences in which their malicious jeering, Mat_27:42 f., finds vent.