Heinrich Meyer Commentary - Matthew 27:9 - 27:9

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

Heinrich Meyer Commentary - Matthew 27:9 - 27:9


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

Mat_27:9 f. Τότε ] when they bought this field for the thirty pieces of money.

The passage here quoted is a very free adaptation of Zec_11:12-13,[32] Ἱερεμίου being simply a slip of the memory (comp. Augustine, de cons. ev. iii. 8, and recently Keil himself, following Calvin and the Fathers), such, however, as might readily enough occur through a reminiscence of Jer_18:2. Considering that in the original Hebrew the resemblance of this latter passage to Zechariah, as above, is sufficiently close to warrant the typical mode of interpretation (Credner, Beitr. II. p. 152 f.), it is arbitrary to maintain, in the somewhat uncritical fashion of Rupert, Lyra, Maldonatus, Jansen, Clericus, Friedlieb, that Ἱερεμίου is spurious; or, on the other hand, to resort, as Origen, Euthymius Zigabenus, Kuinoel, Ewald have done, to the idea of some lost production of Jeremiah’s, or of some oral utterance that had never been committed to writing (see, above all, Calovius, who in support of this view lays great stress on ῥηθέν ). As for the statement of Jerome, that he had seen the passage in a copy of Jeremiah belonging to some person at Nazareth, there can be no doubt that what he saw was an interpolation, for he also is one of those who ascribe the citation in question to Zechariah. No less arbitrary is the conjecture of Eusebius, Dem. ev. x. 4, that the Jews may have deleted the passage from Jeremiah; for though it reappears again in a certain Arabic work (Bengel, Appar. crit. p. 142), and in a Sahidic and a Coptic lectionary (see Michaelis, Bibl. IV. p. 208 ff.; Briefwechs. III. pp. 63, 89; Einleit. I. p. 264), it does so simply as an interpolation from our present passage. See Paulus, exeget. Handb. III. p. 615 ff.

According to the historical sense of Zechariah, as above, the prophet, acting in Jehovah’s name, resigns his office of shepherd over Ephraim to Ephraim’s own ruin; and having requested his wages, consisting of 30 shekels of silver, to be paid him, he casts the money, as being God’s property, into the treasury of the temple. “And they weighed for my wages thirty pieces of silver. Then Jehovah said to me: Cast it into the treasury, that handsome (ironically) sum of which they have thought me worthy! So I took the thirty pieces of silver, and cast them into the treasury that was in God’s house,” Ewald, Proph.; Bleek in the Stud. u. Krit. 1852, p. 279 ff. For we ought to read àÆìÎäÇéÌåÉöÈø , into the treasury (equivalent, as Kimchi explains, to àì äàåöø , and as is actually the reading of two MSS. in Kennicott), and not àÆìÎäÇéÌåÉöÅø , to the potter, as Matthew, in fact, also read and understood the words, though such a meaning is entirely foreign to the context in Zechariah. Comp. Hitzig, kl. Proph. p. 374. The expositors of Zechariah, who take äéåÉöø in the sense of potter, have had recourse to many an unfounded and sometimes singular hypothesis. For specimens of these, see also Hengstenberg’s Christol. III. 1, p. 457 ff.; Hofmann, Weissag. u. Erf. II p. 128 f.; Lange, L. J. II. p. 1494 f.; Steinmeyer, p. 105 f.; Haupt, alttest. Citate, p. 272 ff.

ἔλαβον ] in Zechaiah and LXX. is the first person singular, here it is the third person plural. The liberty thus used with the terms of the quotation may be supposed to be warranted by the concluding words: καθὰ συνέταξέ μοι κύριος . Neither the original Hebrew nor the LXX. countenances the supposition that the evangelist erroneously took ἜΛΑΒΟΝ to be third person plural, like ἜΔΩΚΑΝ immediately following (in opposition to Hilgenfeld).

ΤᾺ ΤΡΙΆΚΟΝΤΑ ἈΡΓΎΡ .] meaning, according to the typical reference in Matthew, the thirty shekels brought back by Judas.

τὴν τιμὴν , κ . τ . λ .] In apposition with τὰ τριάκ . ἀργ . The words correspond more with the Hebrew than with the LXX., though in this instance too a slight liberty is taken with them, inasmuch as for àÂùÑÆø éÈ÷ÇøÀúÌÄé we have once more (comp. on ἔλαβον ) the third person plural ὃν ἐτιμήσαντο , and for îÅòÂìÅéäÆí the explanatory rendering ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ . The passage then is to be rendered as follows: And they took the thirty pieces of silver—the value of the highly valued One, on whom they put their own price (middle, ἘΤΙΜΉΣΑΝΤΟ ) at the instance of sons of Israel, i.e. the price of the priceless One, whose market value they fixed for themselves upon an occasion furnished by sons of Israel. The expression ΥἹῶΝ ἸΣΡΑΉΛ is the plural of category (Mat_2:20), and is regarded as finding its historical antitype in Judas, who, Mat_26:14 f., undertakes and carries through the shameful transaction there referred to,—he a son of Israel negotiates the sale of the Messiah of the people of Israel. In addition to what has just been observed, we would direct attention to the following details:—(1) τοῦ τετιμημένου is intended to represent the Hebrew word äÇéÀ÷Èø (pretii); but the evangelist has evidently read äÇéÈ÷Èø (cari, aestumati), which he refers to Jesus as being the highly valued One ΚΑΤʼ ἘΞΟΧΉΝ ; nor must we fail to notice here the remarkable collocation: pretium pretiosi, i.e. τὴν ὠνὴν τοῦ παντίμου Χριστοῦ , Euthymius Zigabenus; comp. Theophylact, also Ewald. That distinguished personage, whose worth as such cannot in fact be estimated by any mere money standard ( τιμή ), they have actually valued ( ἐτιμήσαντο ) at thirty shekels! To take the τοῦ τετιμημ . merely in the sense of ὃν ἐτιμής . (of the valued one, him whom they have valued), as the majority of expositors do (including even yet de Wette, Lange, and Hofmann, Weissag. u. Erf. II. p. 130), instead of expressing the idea in a more forcible manner, would simply produce, especially after τ . τιμήν , a tautological redundancy. (2) The subject of ἐτιμήσαντο is the same as that of ἔλαβον , namely, the high priests; nor is the verb to be taken in the sense of estimating highly, as in the case of τετιμημ ., but in that of valuing, putting a price upon, the sense in which it is used in Isa_55:2, and very frequently by classical writers, and in which the Hebrew éÈ÷ÇøÀúÌÄé is intended to be understood. (3) ἈΠῸ ΥἹῶΝ ἸΣΡ ., which is a more definite rendering of the îòìéäí of the original, must necessarily be connected, like its corresponding Hebrew expression, with ἘΤΙΜΉΣΑΝΤΟ , and not with ἜΛΑΒΟΝ (Fritzsche, Hilgenfeld), nor with ΤΟῦ ΤΕΤΙΜΗΜ . (which de Wette considers possible), and be understood as denoting origin, i.e. as denoting, in our present passage, the occasion brought about by some one (comp. also Bleek) in connection with which the ἘΤΙΜΉΣΑΝΤΟ took place; “ ἈΠΌ de eo ponitur, quod praebet occasionem vel opportunitatem, ut aliquid fieri possit,” Stallbaum, ad Plat. Rep. p. 549 A; comp. Kühner, II. 1, p. 396; similarly xi. 19; see also Ellendt, Lex. Soph. I. p. 194. They were indebted to the sons of Israel (Judas, see above) for that which suggested and led to the ἘΤΙΜΉΣΑΝΤΟ . We cannot approve of the course which some adopt of supplying ΤΙΝΈς : equivalent to ΟἹ ἸΣΡΑΗΛῖΤΑΙ (Euthymius Zigabenus), or “qui sunt ex filiis Israel” (Beza, Grotius, Maldonatus, Paulus, Kuinoel, Ewald, de Wette, Grimm, Anger), thus making ἀπὸ υἱῶν Ἰσρ . the subject of ἐτιμής . In that case, the ordinary ἐκ (comp. Buttmann, Neut. Gr. p. 138 [E. T. 158]) would have been used (as in Mat_23:34; Joh_16:17, al.), and instead of υἱῶν we should have had τῶν υἱῶν , inasmuch as the whole community would be intended to which the τινές are supposed to belong. Comp. also 1Ma_7:33, 3Ma_1:8, where, though ἀπό is the preposition used, the article is conjoined with the substantive following. The absence of the article here is likewise unfavourable to the views of Hofmann, Weissag. u. Erf. II. p. 131, who, taking ἈΠΌ to mean on the part of, interprets thus: “What Caiaphas and Judas did ( ἐτιμήσαντο ), was done indirectly by the whole nation.” To explain ἈΠΌ as others have done, by assuming the idea of purchase in connection with it (Castalio: “quem licitati emerunt ab Israelitis,” comp. Erasmus, Luther, Vatablus, Jansen, Lange), is not only arbitrary, inasmuch as the idea involved in ἐτιμήσαντο does not justify the supposed pregnant force of ἀπό (Buttmann, p. 276 [E. T. 322]), but is incompatible with the îòì of the original. No less inconsistent with the original is the explanation of Baumgarten-Crusius: “whom they had valued from among the children of Israel,” that is to say, “which they had fixed as the price of one of the children of Israel.” In that case, again, we should have required the article along with ΥἹῶΝ ; and, besides, what a poor designation of the Messiah would be the result of such an interpretation! With an equal disregard of the terms of the passage, Linder maintains, in the Stud. u. Krit. 1859, p. 513, that ἀπό is equivalent to τινὰ ἐκ : as an Israelite (whom they treated like a slave); and to the same effect is the explanation of Steinmeyer, p. 107: whom they have valued in the name of the nation. Neither the simple ἀπό nor the anarthrous υἱῶν Ἰσρ . admits of being so understood, although Hilgenfeld is also of opinion that our passage meant to describe the betrayal as an act for which the whole body of the Jewish people was to be held responsible. Mat_27:10. ΚΑῚ ἜΔΩΚΑΝ ΑὐΤᾺ ΕἸς ΤῸΝ ἈΓΡῸΝ ΤΟῦ ΚΕΡΑΜ .] Zech., as above, åÀåÇéùÑÀìÄêÀ àåÉúåÉ áÌÅéú éÀäÉåÈä àÆì äÇéÌåÉöÅø . But, inasmuch as the important matter here was the purchase of the potter’s field, Matthew leaves áéú éäåä entirely out of view, takes éåÉöÅø in the sense of potter (see, on the other hand, on Mat_27:9 above), and, in order that àÆì äÇéÌåÉöÅø may fully harmonize with a typical and prophetic view of the passage, he paraphrases the words thus: εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως , where εἰς is intended to express the destined object of the thing: for the purpose of acquiring the field belonging to the potter.

καθὰ συνέταξέ μοι κύριος ] corresponds to Zechariah’s åÇéÌÉàîÆø éÀäÉåÈä àÅìÇé , Mat_27:13, the words employed by the prophet when he asserts that in casting the shekels into the treasury of the temple he did so in obedience to the command of God. In accordance with the typical reference ascribed to the passage by Matthew, the words “according to that which the Lord commanded me” are so applied as to express the idea that the using of the traitor’s reward for the purpose of buying the potter’s field was simply giving effect to the decree of Him from whom the prophet had received the command in question. That which God had commissioned the prophet ( μοι ) to do with the thirty pieces of silver is done in the antitypical fulfilment of the prophecy by the high priests, who thus carry out the divine decree above referred to. Καθά , just as (Xen. Mem. iv. 6. 5; Polyb. iii. 107. 10; Lucian, Cont. 24; Diod. Sic. i. 36; in classical Greek ΚΑΘΆΠΕΡ is usually employed), occurs nowhere else in the New Testament. It is quite possible that the words used in the Hebrew original of Matthew were áÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø or áÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä , which in the LXX. are likewise rendered by ΚΑΘᾺ ΣΥΝΈΤΑΞΕ , Exo_9:12; Exo_40:25; Num_8:3.

[32] If the evangelist had meant to combine two different predictions (Hofmann, Weissag. u. Erf. II. p. 128 f.; Haupt, alttest. Citate, p. 286 ff.), then, according to the analogy of Mat_2:23, we should have expected the words διὰ τῶν προφητῶν to be used. But, in short, our quotation belongs so exclusively to Zechariah, that candour forbids the idea of a combination with Jeremiah 18, as well as the view adopted by Hengstenberg (comp. Grotius), that Zechariah reproduces the prediction of Jeremiah. For a detailed enumeration of the various attempts that have been made to deal with the inaccurate use of Ἱερεμίου , consult Morison, who follows Clericus in holding that there must have been a transcriber’s error in the very earliest copy of our Gospel.