Heinrich Meyer Commentary - Matthew 28:7 - 28:7

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

Heinrich Meyer Commentary - Matthew 28:7 - 28:7


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

Mat_28:7. Προάγει ] he is in the act of going before you to Galilee; ὅτι is recitative. Bengel correctly observes: “Verba discipulis dicenda se porrigunt usque ad videbitis.” Accordingly ὑμᾶς and ὄψεσθε refer to the disciples (comp. Mat_26:32), not to the women as well, who, in fact, saw Jesus forthwith; and see Mat_28:10. For the meeting itself, which is here promised, see Mat_28:16 ff.

ἐκεῖ ] therefore not previously in Jerusalem or anywhere else in Judaea. Between what is here stated and the narratives of Luke and John there is a manifest and irreconcilable difference. In the Stud. u. Krit. 1869, p. 532 ff., Graf still tries in vain to make out a case in favour of assuming, as matter of course, the expiry of the festival period before the προάγει and ὄψ . Observe, moreover, the ὄψεσθε ; on no earlier occasion than that of their meeting in Galilee were they to be favoured with a sight of Him.

εἶπον ὑμῖν ] I have told you it, in the sense of: take this as my intimation of the fact (see on Joh_6:36), thus conjoining with the announcement a hint carefully to note how certainly it will be verified by the result. It is wrong, therefore, to suppose that for εἶπον we should read εἶπεν , after Mar_16:7 (Maldonatus, Michaelis), in which case some assume an error in translation (Bolten, Eichhorn, Buslav, de ling. orig. ev. M. p. 67); others, an error on the part of the transcriber (Scholten); and others, again, an erroneous use of Mark (Schneckenburger, Holtzmann). The ἰδού , εἶπον ὑμῖν is here peculiar to Matthew.