Mat_3:2.
καὶ
λέγων
] Lachm. and Tisch. have merely
λέγων
, only after B
à
, Hil. and some Verss. The superfluous
καί
was easily overlooked.
Mat_3:3.
ὑπό
] B C D
à
, 1, 13, 33, 124, 157, 209, Syrcur Sahid. Aeth. Vulg. It. Sax. read
διά
; so Griesbach, Gersdorf, Schulz, Lachm., Tisch. Correctly; see on Mat_2:17.
Mat_3:4. The position
ἦν
αὐτοῦ
(Lachm., Tisch.) is, by means of B C D
à
, 1, 209, so sufficiently attested, that it must be preferred to the ordinary position
αὐτοῦ
ἦν
, which spontaneously suggested itself to the copyists.
Mat_3:6.
Ἰορδάνῃ
] B C* M
Δ
à
, Curss., and many Verss. and Fathers, add
ποταμῷ
; so Lachm. and Tisch. 8. Addition from Mar_1:5.
Mat_3:7. The
αὐτοῦ
was easily passed over after
βάπτισμα
as unnecessary; it is wanting, however, only in B
à
*, Sahid. Or. Hil., but is deleted by Tisch. 8.
Mat_3:8.
καρπὸν
ἄξιον
] Elz. has
καρποὺς
ἀξίους
, after too weak testimony. Retained by Fritzsche. It arose from the copyists, who deemed the plural more appropriate to the sense, and had Luk_3:8 in view.
Mat_3:10.
δὲ
καί
] Lachm. Tisch.:
δέ
, which is so preponderantly attested by B C D M
Δ
à
, Curss. Verss. Or. Ir. Did. Bas., that
δὲ
καί
is to be regarded as introduced from Luk_3:9.
Mat_3:14. Instead of
ὁ
δὲ
Ἰωάννης
, Lachm. and Tisch. 8 have only
ὁ
δέ
, after B
à
, Sahid. Eus. Correctly; the name was much more easily interpolated than omitted.
Mat_3:16. The transposition
εὐθὺς
ἀνέβη
in B D
à
, Curss. Verss. and Fathers (so Lachm. and Tisch.), is a change, which assigned to the
εὐθύς
its more usual place (Gersdorf, I. p. 485).
αὐτῷ
] is bracketed by Lachm., deleted by Tisch., but has a decided preponderance of witnesses in its favour, and its significance was easily misunderstood and passed over.
καί
] before
ἐρχόμ
. is to be defended on decisive testimony, against Tisch. 8; comp. on Mat_3:2.