Heinrich Meyer Commentary - Matthew 3:4 - 3:4

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

Heinrich Meyer Commentary - Matthew 3:4 - 3:4


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

Mat_3:4. Αὐτός ] ipse autem Johannes, the historical person himself, who is intended (Mat_3:3) by that φωνή of Isaiah.

εἶχε καμήλου ] He had his (distinctive, constantly worn) robe of camels’ hair. The reading is αὐτοῦ , which is neither to be written αὑτοῦ (it is used from the standpoint of the narrator, and without any reflective emphasis), nor is it superfluous. Whether are we to think of a garment of camels’ skin, or a coarse cloth of camels’ hair? Er. Schmid and Fritzsche are of the former opinion. But as hair alone is expressly mentioned as the material[378] (comp. also Mar_1:6), the latter is to be preferred. Even at the present day coarse cloth is prepared from camels’ hair for clothing and for covering tents. See Harmar, III. p. 356. Of clothes made from the hides of camels (probably, however, from sheep and goatskins, compare Heb_11:37) there is not a trace to be found among either ancient or modern Oriental saints (Harmar, III. p. 374 ff.).

ΔΕΡΜΑΤΊΝΗΝ ] not of a luxurious material, but like Elijah, 2Ki_1:8, whose copy he was (comp. Ewald, Gesch. d. Volks Isr. III. p. 529). Dress and food are in keeping with the asceticism of the Baptist, and thereby with the profound earnestness of his call to μετάνοια . “Habitus quoque et victus Johannis praedicabat,” Bengel.

ἀκρίδες ] Several kinds of locusts were eaten, Lev_11:22. Comp. Plin. N. H. vi. 35, xi. 32, 35. This is still the custom in the East, especially amongst the poorer classes and the Bedouins. The wings and legs are torn off, and the remainder is sprinkled with salt, and either boiled or eaten roasted. Niebuhr, Reise, I. p. 402; Harmar, I. p. 274 f.; Rosenmüller, altes und neues Morgenl. in loco. The conjectures of the older writers, who, deeming this food unworthy of John, have substituted sometimes cakes ( ἐγκριδες ),[379] sometimes crabs ( καρίδες ), or fruits of the nut kind ( ἀκρόδρυα ) and other articles, deserve no consideration.

μέλι ἄγριον ] Commonly: honey prepared by wild bees, which in the East flows out of the clefts of the rocks. Euth. Zigabenus: τὸ ἐν ταῖς τῶν πετρῶν σχισμαῖς ὑπὸ τῶν μελισσῶν γεωργούμενον . Bochart, Hieroz. II. 4. 12; Suicer, Thes. II. p. 330; Ewald, Gesch. Isr. III. p. 50. It is still frequently found in abundance at the present day in the Jewish wilderness. Schulz, Leitungen d. Höchsten auf den Reisen durch Eur. As. Afr. V. p. 133; Rosenmüller, I. 1, p. 7; Oedmann, Sammlungen aus d. Naturk. zur Erkl. d. heil. Schr. VI. p. 136 f. Others (Suidas, Salmasius, Reland, Michaelis, Kuinoel, Fritzsche, Schegg, Bleek, Volkmar) understand tree honey, a substance of the nature of honey which issues from palms, figs, and other trees. Diod. Sic. xix. 94; Wesseling in loc.; Plin. N. H. xv. 7; Suidas, s.v. ἀκρίς . Comp. Heyne, ad Virg. Ecl. iv. 30. Similarly, Polyaenus, iv. 3. 32: τὸ ὕον μέλι , the Persian manna. This explanation of tree honey is to be preferred, as, according to Diod. Sic. l.c. and Suidas, the predicate ἄγριον , as terminus technicus, actually designates this honey, whilst the expression μέλι ἄγριον cannot be proved to be employed of the honey of wild bees (which, moreover, is the common honey).

[378] Comp. Josephus, Bell. Jud. xvii. 24. 3 : ὡς ἀντὶ τῶν βασιλικῶν ἐν τάχει περιθήσουσιν ἑαυταῖς ἐκ τριχῶν πεποιημένας .

[379] Epiph. Haer. xxx. 13 quotes from the Gospel according to the Hebrews: καὶ τὸ βρῶμα αὐτοῦ , φήσι , μέλι ἄγριον , οὗ γεῦσις ἦν τοῦ μάννα ὡς ἐγκρὶς ἐν ἐλαίῳ (conjecture: ἐν μέλιτι ). A confusion has here been supposed between ἀκρίδες and ἐγκρίδες , and it has been inferred that that Gospel was derived from Greek sources, especially from the Greek Matthew. So also Credner, Beitr. I. p. 344 f.; Bleek, Beitr. p. 61; Harless, Erl. Weihnachtsprogr. 1841, p. 21. Comp. Delitzsch, Entsteh. u. Anl. d. kanon. Ev. I. p. 20. But that passage from the Gospel to the Hebrews contains only one kind of sustenance employed by John, the μέλι ἄγριον , the taste of which is described according to Exo_16:31, Num_11:8. The Ebionites altogether omitted the locusts, as being animal food, but did not substitute, as Epiphanius erroneously supposes, ἐγκρίδες for ἀκρίδες . The resemblance of the tree honey to the manna could not but be welcome to their Jewish point of view; but because the word ἐγκρίς occurs in the books of Moses in the description of its taste, they adopted it; this has no relation whatever to our ἀκρίδες .