Mat_6:1. After
προσέχ
. Tisch. inserts
δέ
, no doubt only in conformity with L Z
à
, Curss. Verss.; yet correctly, inasmuch as
δέ
would be readily omitted from its coming immediately after the syllable TE, and from its reference not being noticed.
δικαιοσύνην
] Elz. Matth. Scholz have
ἐλεημοσύνην
, against B D
à
, 1, 209, 217, It. (Brix. excepted) Vulg. Or. and some other Fathers. A false gloss.
Mat_6:4.
αὐτός
] not found in B K L U Z
à
, Curss. Vulg. It. Copt. Syrcur and several Fathers. It seemed superfluous, and was accordingly omitted, and that all the more readily that it is likewise wanting in Mat_6:6; Mat_6:18. Cancelled by Fritzsche, Lachm. and Tisch. 8.
σοι
] Elz. Griesb. Matth. Scholz add
ἐν
τῷ
φανερῷ
, which is not found in B D Z
à
, Curss. Codd. gr. in Aug. Syrcur Copt. Vulg. and several Fathers. Also in the case of Mat_6:6, the testimonies in favour of omitting are essentially the same; while, as regards Mat_6:18, the testimony for excluding is far more decided. It should be retained in Mat_6:4; Mat_6:6, but in Mat_6:18 it is an interpolation, and ought to be deleted.[418]
Mat_6:5.
προσεύχῃ
,
οὐκ
ἔσῃ
] Lachm. and Tisch.:
προσεύχησθε
,
οὐκ
ἔσεσθε
, after B Z, 1, 22, 116, Copt. Sahid. Aeth. Goth. It. Vulg. Or. Chrys. Aug. Correctly; the singular was occasioned by the use of that number in what precedes and follows.
à
has
προσεύχῃ
οὐκ
ἔσεσθε
; see, however, Tisch. on Cod.
à
.
Mat_6:12.
ἀφίεμεν
] D E L
Δ
Π
, 157, 253, Ev. 26 :
ἀφίομεν
; B Z
à
*, 1, 124 (on the margin), Harl. For. Or. Nyss. Bass.:
ἀφήκαμεν
. So Lachm. and Tisch. The latter is to be adopted. The reading of the Received text and
ἀφίομεν
are from Luk_11:4, into which, again, as quoted in Origen (once),
ἀφήκαμεν
has found its way from our present passage.
Mat_6:13.
πονηροῦ
] Elz. Matth. add the doxology:
ὅτι
σοῦ
ἐστιν
ἡ
βασιλεία
καὶ
ἡ
δόξα
εἰς
τοὺς
αἰῶνας
,
Ἀμήν
. Against a preponderance of testimony, and contrary to the whole connection with Mat_6:14 f. A very old (Syr.) addition from the liturgy; one, however, that has assumed a variety of forms.
Mat_6:15.
τὰ
παραπτ
.
αὐτῶν
] is correctly deleted by Tisch. It is wanting in D
à
, Curss. Vulg. It. Syr. Aug., and how easy was it mechanically to insert it as a supplement from Mat_6:14!
Mat_6:18.
σοι
] Elz. Fritzsche add
ἐν
τῷ
φανερῷ
; see on Mat_6:4.
Instead of
κρυπτῷ
, Lachm. and Tisch., in both instances, have
κρυφαίῳ
, after B D
à
, 1, 22; correctly, seeing that
κρυπτῷ
is the common reading, and derived from Mat_6:4; Mat_6:6.
Mat_6:21. Instead of
ὑμῶν
, B
à
, 1, 128, and important Verss. and Fathers, have
σου
both times, which Griesb. has recommended, and Fritzsche, Lachm. Tisch. have adopted. Correctly;
ὑμῶν
is taken from Luk_12:34.
Mat_6:22. After the first
ὀφθαλμός
Lachm. has
σου
, only after B, Vulg. Aeth. Codd. It. Or. Hil. Taken from the one which fallows. Then in what comes next Lachm. places the
ᾖ
immediately after
οὖν
, only according to B. In
à
and several Verss. and Fathers
οὖν
is omitted; deleted by Tisch. 8, against decisive testimony. Coming as it does after
ἐάν
, it might easily be left out through an oversight on the part of the transcriber.
Mat_6:25.
καὶ
τί
] Fritzsche, Lachm.
ἢ
τί
, according to B, Curss. and a few Verss. and Fathers. Too inadequate testimony.
à
Curss. Verss. and Fathers, who are followed by Tisch. 8, omit
καὶ
τί
πίητε
altogether. In conformity with Luk_12:22.
Mat_6:28. Instead of
αὐξάνει
,
κοπιᾷ
, and
νήθει
, Lachm. and Tisch. have the plurals, after B
à
, Curss. Ath. Chrys. Correctly. See Luk_12:27. Likewise in Mat_6:32, where Lachm. and Tisch. have
ἘΠΙΖΗΤΟῦΣΙΝ
, the sing, is used to conform with Luk_12:30.
Mat_6:33.
Τ
.
ΒΑς
.
Τ
.
ΘΕΟῦ
Κ
.
Τ
.
ΔΙΚΑΙΟς
.
ΑὐΤΟῦ
] Lachm.:
Τ
.
ΔΙΚΑΙΟς
.
ΚΑῚ
ΤῊΝ
ΒΑΣΙΛΕΊΑΝ
ΑὐΤΟῦ
, only after B. In
à
,
Τ
.
ΘΕΟῦ
is wanting; and its omission, in which Tisch. 8 concurs, is favoured by the testimony of the reading in B. Several Verss. and Fathers also leave out
Τ
.
ΘΕΟῦ
, which, as being a supplement, ought to be deleted. The testimony is decisive, however, in favour of putting
Τ
.
ΒΑς
. first.
Mat_6:34.
ΤᾺ
ἙΑΥΤῆς
] Lachm. and Tisch. have merely
ἙΑΥΤῆς
, according to important. testimony. Correctly; from the genitive not being understood, it was attempted to explain it by means of
ΤΆ
, and in other ways (
ΠΕΡῚ
ἙΑΥΤῆς
,
ἙΑΥΤΉΝ
,
ἙΑΥΤῇ
).
[418] Lachm. and Tisch. have deleted
ἐν
τῷ
φανερῷ
in all the three passages; in ver. 18 it is also erased by Griesb. Matth. and Scholz.