Mat_7:2.
μετρηθ
.] In opposition to decisive testimony, Elz. has
ἀντιμετρηθ
., from Luk_6:38.
Mat_7:4. For
ἀπό
, Lachm. Tisch. 8 read
ἐκ
, found only in B
à
, Curss. With
ἐκβάλω
and Mat_7:5 before them, the copyists involuntarily wrote the
ἐκ
.
Mat_7:6. Lachm. and Tisch. have the future
καταπατήσουσιν
, according to B C L X, 33. With such important testimony in its favour, it is to be preferred to the generally received aor. conj.
Mat_7:9. The omission of
ἐστιν
in B* L, Curss. and several versions (Lachm.:
ἤ
τις
), as well as the reading
ὃν
αἰτήσει
which follows (Lachm. Tisch. 8), is meant to help out the construction.
Mat_7:10.
καὶ
ἐὰν
ἰχθὺν
αἰτήσῃ
] Lachm. Tisch. 8 :
ἢ
καὶ
ἰχθὺν
αἰτήσει
, as in B C
à
, Curss. Verss., after Luk_11:11.
Mat_7:13.
ἡ
πύλη
] is deleted by Lachm. and bracketed by Tisch. 8, but only, however, after
à
Codd. of the It. and Fathers (Clem. Or. Cypr. Hilar. Lucif.). From its resemblance to
πλατεῖα
immediately preceding, this word was very liable to be omitted. The authority for its omission in Mat_7:14 is decidedly weaker (
à
being in this case against it). Here also it is bracketed by Lachm. and Tisch. 8.
Mat_7:14.
τί
] Elz. and Tisch., with a decided preponderance of testimony against them, prefer
ὅτι
, which owed its origin to
ὅτι
πλατεῖα
, etc., Mat_7:13, the meaning of
τί
not being understood.
Mat_7:16.
σταφυλήν
] Schulz, Lachm. Tisch. 8 have
σταφυλάς
, according to B
à
and several Curss. and Verss. The plural originated in consequence of
συλλέγ
. and
σῦκα
.
Mat_7:18. Tisch. 8. has
ἐνεγκεῖν
for
ποιεῖν
in both instances, against decisive testimony. After
πᾶν
Lachm. has
οὖν
in brackets (C** L Z, Curss. Verss.). An interpolation for the sake of connection, rendered in Brix. by enim, and in Germ. 2 by autem.
Mat_7:21. After
ἐν
(Lachm. Tisch. 8 :
ἐν
τοῖς
, according to B Z
à
)
οὐρανοῖς
, Fritzsche, following Bengel, inserts
οὗτος
εἰσελεύσεται
εἰς
τὴν
βας
.
τῶν
οὐρανῶν
, but on far too slender authority. A supplementary gloss.
Mat_7:24.
ὁμοιώσω
αὐτόν
] B Z
à
, Curss. Verss. and several Fathers have
ὁμοιωθήσεται
. Derived from Mat_7:26 for the sake of the nominat.
πᾶς
. Adopted by Lachm. and Tisch. 8.
Mat_7:28.
συνετέλεσεν
] Lach. Tisch. read
ἐτέλεσεν
, according to B C Z?
Γ
à
, Curss. Or. Chrys. But how easily might the syllable
συν
drop out between OTE ETE! especially as
συντελεῖν
occurs nowhere else in Matth.
Mat_7:29. Lachm. inserts
αὐτῶν
καὶ
οἱ
Φαρισαῖοι
after
γραμματεῖς
, on authorities of unequal value. The evidence is stronger in favour of
αὐτῶν
, which, moreover, is confirmed by
à
. Tisch. has adopted merely
αὐτῶν
after
γραμματεῖς
, in which, however, he is right; because, whilst there was no reason for adding
αὐτῶν
, the omission of it was natural in itself, and suggested by Mar_1:22.
Jesus warns (1) against judging, Mat_7:1-6; urges (2) to prayer, Mat_7:7-11; then (3) prepares for the transition, Mat_7:12, to the exhortation to enter the Messianic kingdom through the strait gate, Mat_7:13-14; warns (4) against false prophets, Mat_7:15-23; and concludes with the powerful passage regarding the wise and the foolish man, Mat_7:24-27.