Php_1:27. To these accounts regarding his own present position Paul now subjoins certain exhortations to right conduct for his readers.
μόνον
] without connecting particle, as in Gal_2:10; Gal_5:13. With the above assurance, namely, that he shall continue alive, etc., he, in order that the object of this preserving of his life (Php_1:25) may be accomplished in them, needs only to summon them to be in a way worthy of the gospel members of the Christian community (
πολιτεύεσθε
); nothing further is needed. Hofmann, in consequence of his finding previously a promise, finds here, equally erroneously, the only counter-demand made for it.
τοῦ
Χριστοῦ
] of Christ. See on Mar_1:1.
πολιτεύεσθε
] comp. on Act_23:1. See also 2Ma_6:1; 2Ma_11:25; 3Ma_3:4; Joseph. Antt. iii. 5. 8, Vit. 2; Wetstein ad loc., and Suicer, Thes. II. p. 709 ff. The word, which is not used elsewhere by Paul in the epistles to express the conduct of life, is here purposely chosen, because he has in view the moral life, internal and external, of the Christian commonwealth, corresponding to the purport of the gospel (
πολιτεύεσθαι
, to be citizen of a state, to live as citizen). See the sequel. It is also selected in Act_23:1, where the idea of the official relation of service is involved (
πολιτεύεσθαι
, to administer an office in the state). Comp. 2Ma_6:1; 2Ma_11:25; 3Ma_3:4. In the absence of such references as these, Paul says
περιπατεῖν
(Eph_4:1; Col_1:10, with
ἀξίως
). Comp. however, Clement, Cor. i. 3 :
πολιτεύεσθαι
κατὰ
τὸ
καθήκον
τῷ
Χριστῷ
, and ch. 54:
πολιτευόμενος
τὴν
ἀμεταμέλητον
πολιτείαν
τοῦ
Θεοῦ
, ch. 21:
ἀξίως
αὐτοῦ
πολιτευόμενοι
.
εἴτε
ἐλθὼν
κ
.
τ
.
λ
.] a parenthetic definition as far as
ἀπών
, so that
ἀκούσω
then depends on
ἵνα
: in order that I—whether it be when I have come and seen you, or during my absence from you—may hear, etc. The two cases
εἴτε
…
εἴτε
do not refer to the liberation and non-liberation of the apostle; but they assume the certainty of the liberation (Php_1:25 f.), after which Paul desired to continue his apostolic journeys and to come again to the Philippians; and indeed trusted that he should come (Php_2:24), but yet, according to the circumstances, might be led elsewhere and be far away from them (
εἴτε
ἀπών
). In either event it is his earnest desire and wish that he may come to learn the affairs of the church in their excellence as described by
ὅτι
στήκετε
κ
.
τ
.
λ
. It cannot surprise us to find the notion of learning expressed by the common form of the zeugma,[81] corresponding to the
εἴτε
ἀπών
; and from the
ἈΚΟΎΣΩ
accordingly employed there naturally suggests itself a word of kindred import to correspond with
ΕἼΤΕ
ἘΛΘῶΝ
Κ
.
Τ
.
Λ
., such as
ΓΝῶ
. The rash opinion, repeated even by Hofmann, that
ἈΚΟΎΣΩ
only refers to the second case, does the apostle the injustice of making his discourse “hiulca” (Calvin), and even grammatically faulty (Hofmann), it being supposed that he intended to write either: “ut sive veniens videam vos, sive absens audiam,” or: “sive quum venero et videro vos, sive absens audiam de statu vestro, intelligam utroque modo,” etc. Calvin allows a choice between these two interpretations; the latter is approved of by de Wette and Weiss (comp. Rilliet and J. B. Lightfoot). Hofmann also accuses the apostle of the confusion of having written
εἴτε
ἈΠῺΝ
ἈΚΟΎΣΩ
ΤᾺ
ΠΕΡῚ
ὙΜῶΝ
(which words are to be taken together), as if he had previously put
ΕἼΤΕ
ἘΛΘῺΝ
ὌΨΟΜΑΙ
ὙΜᾶς
; but of having left it to the reader mentally to supply the verbs that should have depended on
ἵνα
, and of which two[82] would have been needed! The passage employed for comparison, Rom_4:16, with its close, concise, and clear dialectic, is utterly a stranger to such awkwardness. Hoelemann finally interprets the passage in a perfectly arbitrary way, as if Paul had written:
ἵνα
,
εἴτε
ἐλθὼν
κ
.
ἰδὼν
ὑμᾶς
,
εἴτε
ἀπὼν
καὶ
ἀκούσας
τὰ
περὶ
ὑμῶν
,
στήκητε
κ
.
τ
.
λ
., thus making the participles absolute nominatives.
τὰ
περὶ
ὑμῶν
] the object of
ἀκούσω
, so that
ὅτι
στήκετε
κ
.
τ
.
λ
., that, namely, ye stand, etc., is a more precise definition arising out of the loving confidence of the apostle, analogous to the familiar attraction
οἶδά
σε
τίς
εἶ
, and the like; Winer, p. 581 [E. T. 781]. It has been awkwardly explained as absolute: “quod attinet ad res vestras” (Heinrichs, Rheinwald, Matthies, and others), while van Hengel not more skilfully, taking
εἴτε
ἀπὼν
ἀκούσω
τ
.
π
.
ὑμ
. together, afterwards supplies
ἀκούσω
again. Grotius, Estius, and am Ende take
τά
even for
ταῦτα
, and Hoelemann makes Paul express himself here also by an anakoluthon (comp. above on
εἴτε
ἐλθὼν
κ
.
τ
.
λ
.), so that either
ὅτι
should have been omitted and
στήκητε
written, or
τά
should not have been inserted.
ἐν
ἑνὶ
πνεύματι
] is to be joined with
στήκετε
, alongside of which it stands, although Hofmann, without any reason, takes it absolutely (2Th_2:15). It is the common element, in which they are to stand, i.e. to remain stedfast (Rom_5:2; 1Co_15:1; 1Co_16:13);
πνεύματι
, however, refers not to the Holy Spirit (Erasmus, Beza, and others, also Heinrichs, Rheinwald, Matthies, van Hengel, Weiss), but, as the context shows by
μιᾷ
ψυχῇ
, to the human spirit; comp. 1Th_5:23. The perfect accord of their minds in conviction, volition, and feeling, presents the appearance of one spirit which the various persons have in common. De Wette well says: “the practical community of spirit.” Comp. Act_4:32. It is, as a matter of course, plain to the Christian consciousness that this unity of the human spirit is brought about by the Holy Spirit (see on Eph_4:3 f., 23), but
ἑνὶ
πνεύμ
. does not say so. Moreover the emphasis is on this
ἐν
ἑνὶ
πν
., and therefore
μιᾷ
ψ
. is subsequently placed first.
The special mode, which this standing fast in one spirit desired by the apostle is to assume, is contained in the sequel down to
ἀντικειμ
.
μιᾷ
ψυχῇ
συναθλ
.
κ
.
τ
.
λ
.] The
ψυχή
, as distinguished from the
πνεῦμα
, is the principle of the individual personal life, which receives its impressions on the one hand from the
πνεῦμα
as the principle of the higher divine
ζωή
, and on the other hand from the outer world, and is the seat of the activity of feeling and emotion, the sympathetic unity of which in the church is here described (comp. on Luk_1:46 f.). Comp.
ἰσόψυχος
, Php_2:20;
σύμψυχοι
, Php_2:2; Herodian. vi. 5. 15:
μιᾷ
τε
γνώμῃ
καὶ
ψυχῇ
, Rom_15:6,
ὀμοθυμαδόν
, 4Ma_14:20,
ὁμόψυχος
, 1Pe_3:8,
ὁμόφρων
. But
μιᾷ
ψ
. does not also belong to
στήκετε
(Chrysostom, Theophylact, Luther, Er. Schmid, and others), for
συναθλ
. requires a modal definition in harmony with the context.
συναθλοῦντες
] in keeping with
στήκετε
, according to the conception of a contest (comp. Php_1:30), under which the activity of Christian faithfulness is presented in relation to all hostile powers. Comp. Col_2:1; 1Th_2:2; 1Ti_6:12; 2Ti_4:7, et al.; also Soph. O. C. 564; Eur. Suppl. 317; Aesch. Prom. 95. The compound, striving together (comp. Php_4:3, and
συναγωνίζεσθαι
, Rom_15:30), is not to be overlooked, as if
συναθλ
., with the dative of the thing expressed merely the entering or stepping into the lists for it (Hofmann). It does not refer, however, to the fellowship of the Philippians themselves (“quasi facto agmine contra hostes evang.,” Grotius; comp. Hoelemann, Rilliet, de Wette, Wiesinger, Weiss, and others, following Chrysostom, Theodoret, Theophylact, Oecumenius). Paul looks upon himself as a combatant (Php_1:30, comp. Php_1:7), and the Philippians as striving with him, and affording him assistance (Diod. iii. 4) as his
σύναθλοι
in defending the faith (objectively viewed), protecting it and rendering it victorious. That they were to do this with one accord, is stated emphatically by
μιᾷ
ψυχῇ
, but is not conveyed by
συναθλ
. in itself. If, however, Paul is the combatant, the passage cannot be understood in the sense: “adjuvantes decertantem adversus impios evangelii fidem,” Erasmus, Paraphr.; comp. Castalio, Michaelis, Mynster, Flatt, Lightfoot,—even apart from the fact that such a personification of
πίστις
is unprecedented, and must have been suggested by the text, as in the case of
τῇ
ἀληθείᾳ
, 1Co_13:6.
τῇ
πίστει
is the dative commodi (comp. Jud_1:3), not instrumenti (Beza, Calvin, Grotius, Calovius, Loesner, Rheinwald, and others), which
μιᾷ
ψυχῇ
was. As to the genitive of the object with
πίστις
, see on Rom_3:22.
[81] It is a mistake (notwithstanding Winer, p. 578 [E. T. 777]) to suppose that in a zeugma the directly appropriate verb must be joined to the first member. It can also be joined with the second, as here. Comp. Xen. Anab. vii. 8. 12, and Kühner in loc;. Plat. Rep. p. 589 C, and Stallbaum in loc;. Hom. Il. iii. 327, and Faesi in loc.; generally Nägelsbach, z. Ilias, p. 179, ed. 3; Bremi, ad Lys. p. 43 ff.; Kühner, II. 2, p. 1075 f.
[82] But why two? He would only have needed to insert
μαθῶ
or
γνῶ
before
ὅτι
. This would have suited both halves of the alternative discourse, in the confused form in which Hofmann makes it run; and there would be no necessity whatever for two verbs.