Php_1:29.
Ὅτι
is argumentative. “
Καὶ
τοῦτο
ἀπὸ
Θεοῦ
,” I say, “since indeed to you it was granted,” etc. This grant distinguishing you is the practical proof, that the just expressed
ἀπὸ
Θεοῦ
is indubitably right, and that consequently the
ἔνδειξις
of your final salvation which is afforded to the adversaries in your undauntedness is a divine
ἔνδειξις
, a token given by God.[83] Hofmann’s view, that
ὅτι
specifies the reason why God imparts to them what has been before stated, is based upon the erroneous reading
ὑμῖν
in Php_1:28; and is itself erroneous, because
ὅτι
would introduce merely the self-evident thought that they had not sought out their suffering wilfully, but had had it given to them by God, and because, for the purpose of marking the alleged contrast to the wilfulness, not
ὑμῖν
, but
ἀπὸ
Θεοῦ
again would have been emphatically prefixed, and consequently Paul must have written:
ὅτι
ἀπὸ
Θεοῦ
ὑμῖν
ἐχαρίσθη
κ
.
τ
.
λ
. Hofmann curiously explains the emphasized
ὑμῖν
, as if Paul meant to say that with respect to their sufferings the case stood exactly as with his own. In that case he must at least have written, in prospect of Php_1:30,
καὶ
ὑμῖν
, to you also.
ὑμῖν
] emphatically put first, corresponding to the previous
ὑμῶν
δὲ
σωτηρίας
.
ἐχαρίσθη
] donatum est; by whom, is self-evident. 1Co_2:12.
τὸ
ὑπὲρ
Χριστοῦ
] as if the
πάσχειν
was immediately to follow. The apostle does not leave this unwritten purposely, in order to bring into prominence in the first place the idea of
ὑπέρ
, as Hofmann artificially explains. But here his full heart interposes, after
τ
.
ὑπὲρ
Χριστοῦ
, and before he writes
πάσχειν
, the fresh thought
οὐ
μόνον
τὸ
εἰς
αὐτ
.
πιστεύειν
, so that
ἀλλὰ
καὶ
must now be also added; and, on account of the different prepositional relation (
εἰς
) introduced, the
τὸ
ὑπὲρ
Χριστοῦ
already expressed is again taken up by
τὸ
ὑπὲρ
αὐτοῦ
. Thus
οὐ
μόνον
…
ὑπὲρ
αὐτοῦ
appears as a parenthesis of more special definition, after which the
πάσχειν
, which had been prepared for by
τὸ
ὑπὲρ
Χριστοῦ
, but is only now introduced, is to be dwelt upon with emphasis: “to you the gift of grace is granted, in behalf of Christ—not only to believe on Him, but also for Him—to suffer.” Plat. Legg. x. p. 802 C:
εἰ
δὲ
φανήσεται
ψυχὴ
πρῶτον
,
οὐ
πῦρ
οὐδὲ
ἀὴρ
,
ψυχὴ
δὲ
ἐν
πρώτοις
γεγενημένη
. See also Dissen, ad Dem. de cor. p. 431; Fritzsche, ad Matth. p. 501. It is an awkward construction, to take
τὸ
ὑπὲρ
Χ
. absolutely and (notwithstanding the subsequent
ὑπὲρ
αὐτοῦ
) in the sense: as to what concerns Christ (Beza, Camerarius, Calovius, and others, including Matthies and Rilliet). For the conception of suffering for Christ as a high divine distinction, see already Act_5:41; comp. Mat_5:11 f. Comp. on Php_1:7.
[83] At the same time it is to be observed here also (comp. on ver. 28) that this divine pointing to the final salvation of believers was in fact before the adversaries, and that their non-recognition of it altered nothing in this objective relation.