Php_1:3 f. Comp. Rom_1:9; 1Co_1:4; Eph_1:16; 1Th_1:2; Phm_1:4; Col_1:3.
ἐπὶ
πάσῃ
τῇ
μνείᾳ
ὑμ
.] not: in every recollection, but, as the article requires: in my whole recollection of you, so that the sense is not: as often as I remember you (so usually, following Chrysostom and Luther), but: my remembrance of you in its entire tenor and compass is mingled with thankfulness towards God. On
ἐπί
with the dative, comp. Php_2:17. Maldonatus, Homberg, Peirce, Michaelis, Bretschneider, Hofmann, are mistaken in making
ὑμῶν
genitive of the subject (and
ἐπὶ
as stating the ground, 1Co_1:4): “that ye are constantly mindful of me,” or “on account of your collective remembrance” (Hofmann), which is supposed to imply and include the aid transmitted to him as a single
μνεία
. That for which Paul thanks God—and it is here, as in the openings of the other epistles, something of a far higher and more general nature—does not follow until Php_1:5.
μνείᾳ
] is to be rendered in the usual sense of remembrance (comp. 1Th_3:6; 2Ti_1:3), and not, as by van Hengel, in that of mention, which it only obtains in the passages—certainly otherwise corresponding
Rom_1:9, Eph_1:16, 1Th_1:2, Phm_1:4, by the addition of
ποιεῖσθαι
. In this case it is the
μνείαν
ἔχειν
(1Th_3:6; 2Ti_1:3; Plat. Legg. vii. p. 798 A), and not the
μν
.
ποιεῖσθαι
, that is thought of.
πάντοτε
] cannot belong to
εὐχαριστῶ
in such a way that the following
ἐν
πάσῃ
δεήσει
κ
.
τ
.
λ
. should be separated from it and joined to the participial clause, as Hofmann[49] desires. It is true that
πάντοτε
down to
ὑμῶν
is closely linked with what precedes; but the connection is of such a character that
πάντοτε
already finds the befitting limitation through
ἐπὶ
πάσῃ
τ
.
μνείᾳ
ὑμῶν
, and now by
πάντοτε
κ
.
τ
.
λ
. can be announced, when the
εὐχαριστῶ
τ
.
Θ
.
μ
.
ἐπὶ
π
.
τ
.
μν
.
ὑμ
. takes place, namely, “at all times, in every request which I make for you all, thanksgiving towards my God is joined with my entire remembrance of you.” Negatively expressed, the sense up to this point therefore is: “I never (
πάντοτε
) make my intercessory prayer for you all, without always (
πάντοτε
, as in Rom_1:10, Col_1:4) in it associating thanks towards my God with my entire remembrance of you.” This does not render the
πάντων
inappropriate, as Hofmann objects, the fact being that the apostle constantly bears all his Philippians upon his heart, and cannot help praying for them all; he feels this, and expresses it. If we should, with Castalio, Beza, and many others, including Weiss, connect as follows: “whilst I at all times in all my praying for you all make the prayer with joy,” the expression
ἐν
πάσῃ
δεήσει
τὴν
δέησιν
ποιούμενος
, as thus linked together, would be only a burdensome tautology. Instead of
μετὰ
χαρ
.
τ
.
δ
.
ποιούμ
., Paul would have simply and naturally written the mere
χαίρων
. This applies also to the view of Huther, who (in the Mecklenb. Zeitschr. 1863, p. 400) substantially agrees with Weiss. Hoelemann incorrectly connects
ὑπὲρ
παντ
.
ὑμ
. with
εὐχαριστῶ
(Rom_1:8; Eph_1:16; 1Th_1:2; 2Th_1:3). Against this it may be urged, that the otherwise too general
ἐν
πάσῃ
δεήσει
μου
needs[50] an addition more precisely defining it; and the words
ΜΕΤᾺ
ΧΑΡ
.
ΤῊΝ
ΔΈΗΣ
.
ΠΟΙΟΎΜ
. which follow, show that the thought is still occupied with the prayer, and has it as yet in prospect to express the object of the thanks. Lastly, the article in
τὴν
δέησιν
points back to a more precisely defined
δέησις
, the specification of which is contained in this very
ὙΠ
.
Π
.
ὙΜ
. Comp. Col_1:3.
As to the distinction between
ΔΈΗΣΙς
and
ΠΡΟΣΕΥΧΉ
(Php_1:9; Php_4:6), see on Eph_6:18.
On the emphatic sequence of
ΠΆΣῌ
,
ΠΆΝΤΟΤΕ
,
ΠΆΣῌ
,
ΠΆΝΤΩΝ
, comp. Lobeck, Paral. p. 56. Paul does not aim at such accumulations, but the fulness of his heart suggests them to him; comp. 2Co_9:8.
μετὰ
χαρᾶς
κ
.
τ
.
λ
.] His heart urges him, while mentioning his prayer for them all, to add: “when I make with joy the (mentioned) prayer (
τὴν
δ
.),”—a feature which is met with in the opening of this epistle only. Php_1:4 is not to be placed in a parenthesis (as by Luther), nor yet from
μετὰ
χαρ
. onwards, for
ΠΟΙΟΎΜ
. is connected with
ΕὐΧΑΡΙΣΤῶ
(in opposition to Heinrichs), as containing the characteristic definition of mode for
ΔΈΗΣΙς
ὙΠ
.
ΠΆΝΤ
.
ὙΜ
.
[49] According to whom Paul is supposed to say that “he thanks his God for their collective remembrance at all times, in each of his intercessory prayers making the request for them all with joy.” Thus, however, the apostle would in fact have expressed himself in a manner extravagant even to falsehood, because implying an impossibility.
[50] This applies also in opposition to Ewald, who attaches
ὑπὲρ
πάντων
ὑμῶν
, and to Hofmann, who at the same time joins
ἐν
πάσῃ
δεήσει
, to the participial clause. The participial clause only begins with the emphatically prefixed
μετὰ
χαρᾶς
.