Heinrich Meyer Commentary - Philippians 2:28 - 2:28

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

Heinrich Meyer Commentary - Philippians 2:28 - 2:28


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

Php_2:28. The more urgently, therefore (in consequence of this sickness which he had had and recovered from, of which ye received tidings, Php_2:26-27), I have brought about his return, which otherwise I would still have delayed.

πάλιν ] belongs to χαρῆτε , as Paul usually places it before the verb, or, at least, makes it follow immediately after. See Gersdorf, Beitr. p. 491 f., and van Hengel. And the context affords no ground for departing from the usual mode, and for joining it with ἰδόντες αὐτόν (Beza, Grotius, and others, also Baumgarten-Crusius and de Wette).

κἀγὼ ἀλυπότ . ] Ἐὰν γὰρ ὑμεῖς χαρῆτε , καὶ ἐγὼ χαίρω , Oecumenius. He is not ἄλυπος , for he is in captivity and surrounded by adversaries; but the joy which he is aware is already prepared for his beloved Philippians by the return of Epaphroditus, lessens his λύπη . This tender interweaving of his own alleviation with the rejoicing of his readers is lost, if we refer ἀλύποτ . to the removal of the vexation of seeing the recovered one so full of longing and so uneasy (Hofmann), which, regarded as λύπη , would be sentimental. According to Weiss, Paul intends to say: still more ἄλυπος , than I have already become in consequence of Epaphroditus’ recovery. An unsuitable idea, because the comparative necessarily presupposes a certain degree of the λύπη still remaining. In the consciousness of this Paul has written ἀλυπότ .; if it had been otherwise, he would perhaps have used, as in Php_2:19, κἀγὼ εὐψυχῶ or κἀγὼ χαίρω .