Php_2:29 f.
Οὖν
] Let, then, the reception which he meets with among you be in accordance with my purpose in accelerating his return (
ἵνα
ἰδόντες
κ
.
τ
.
λ
.); receive him with all joy.
ἐν
κυρίῳ
] denotes, as in Rom_16:2, the Christian character of the
προσδέχεσθαι
, the nature and action of which have their distinctive quality in Christ, in whose fellowship Christians live and move.
μετὰ
πάσ
.
χαρ
.] excludes every kind of sullen or indifferent temper and expression: “with all joyfulness.”
καὶ
τοὺς
τοιούτους
κ
.
τ
.
λ
.] and the people of such a sort, etc.
Ἵνα
μὴ
δόξῃ
αὐτῷ
μόνῳ
χαρίζεσθαι
,
κοινῶς
παραινεῖ
πάντας
τοὺς
τὴν
αὐτὴν
ἀρετὴν
ἐπιδεικνυμένους
τιμᾶν
, Theophylact. But Epaphroditus is in his view, as in the given case, the person belonging to the class thus to be held in honour.[142]
[142] There is no ground for the reference, which Hofmann discovers here, to an assumed inclination, on the part of the Philippians, to hold in honour people of another sort (such as are described in chap. 3.) more than the
τοιούτους
. For this assumption there would, at the most, be occasion only if Paul had used the comparative instead of
ἐντίμους
. Besides, the emphasis is not on
τοὺς
τοιούτους
(Hofmann), but on
ἐντίμους
, correlative to the preceding
μετὰ
πάσ
.
χαρᾶς
.