Rev_22:1.
ποταμὸν
ὕδ
.
ζ
.
λαμπρὸν
ὡς
κρ
. So A, B,
à
, al., Verss., Beng., Griesb., Lach., Tisch. [W. and H.]. The
καθαρόν
, which the Rec. has before
ποταμ
., is without attestation.
Rev_22:2. Instead of
ἐντεῦθεν
καὶ
ἐντεῦθεν
(Elz., Beng.; cf. Joh_19:18), read
ἐντ
.
κ
.
ἐκεῖθεν
(A, B, al., Lach., Tisch. [W. and H.]). The
ἕνα
before
ἕκαστον
(Elz., Beng.) is rightly deleted by Griesb.
Rev_22:3.
κατάθεμα
. So A, B,
à
1, al., Beng., Griesb., the moderns. Incorrectly, Elz.:
κατανάθεμα
; cf. Mat_26:74.
Rev_22:5. The
ἐκεῖ
after
ἔσται
(Elz., Beng.) is without attestation. According to A,
à
, al., Griesb., Lach., Tisch. IX. [W. and H.] have written
ἔτι
; Tisch. has written this also after B.
καὶ
οὐ
χρεία
λύχνου
καὶ
φωτός
. So Tisch., according to B. This appears to be the mater lectionis; yet Lach., who writes
καὶ
οὐχ
ἕξουσιν
(
à
:
οὐκ
ἔχουσιν
)
χρείαν
φωτὸς
λύχνου
καὶ
φωτὸς
ἡλίου
, has in his favor the testimony of A and
à
; while the rec.
κ
.
χρείαν
οὐκ
ἕχουσι
λύχνου
καὶ
φωτὸς
ἡλίου
is unattested. Tisch. IX. [W. and H.]:
κ
.
οὐκ
.
ἔχ
.
χρείαν
φωτὸς
λύχν
.
κ
.
φωτίσει
. The fut. is certain, although the discrimination as to the form
φωτίσει
(A, al., Beng., Lach.), or
φωτιεῖ
, is difficult. The pres. (Elz.) has only unimportant witnesses.
ἐπʼ
αὐτούς
. So A,
à
, Beng., Griesb., the moderns. The
ἐπὶ
is lacking in B, Elz.
Rev_22:6.
τῶν
πνευμάτων
τῶν
προφητῶν
. So, correctly (A, B,
à
, al.) already, Beng., Griesb. The modification
τ
.
ἁγίων
προφ
. (Elz.) is without critical value.
Rev_22:8. After
κ
.
ὅτε
ἤκουσυ
, Tisch. has
καὶ
ὀτε
ἵδον
(B, al.). This is, at all events, more correct than the Rec.
καὶ
ἔβλεψα
(so
à
), which Lach., Tisch. IX., have indorsed, although A has
κ
.
ἔβλεπον
. But even this form is liable to suspicion because of its correspondence with the preceding
βλέπων
.
Rev_22:10. The
ὄτι
before
ὁ
καιρὸς
(Rec., Beng.) is certainly a proposed interpretation; as such, the
γὰρ
also, after
ὁ
καιρ
., appears suspicious, although its omission (Griesb., Tisch.) is forbidden by A, B,
à
, al., Verss. (Lach., Tisch. IX.).
Rev_22:11.
ὁ
ῥυπαρὸς
ῥυπαρευθήτω
. So A, al., Beng., Griesb., Tisch. The form, supported by Orig. and
à
,
ῥυπανθήτω
(Lach., Tisch. IX. [W. and H.]) is the more usual, and may accordingly indeed have the force of an explanation. The Rec.
ὁ
ῥυπῶν
ῥυπωσάτω
is feebly attested. Instead of
δικαιωθήτω
(Elz.), Beng. already wrote
δικαιοσύνην
ποιησάτω
(A, B,
à
, al.).
Rev_22:12.
ἐστὶν
αὐτοῦ
. So A,
à
, 21, Syr., Lach., Tisch. [W. and H.]. Whether B thus read, or have
αὐτοῦ
ἐστὶν
(Elz., Beng.), is not established; cf. Tisch.
Rev_22:14. The Rec.
ποιοῦντες
τὰς
ἐντολὰς
αὺτοῦ
is therefore to be preferred (cf. De Wette) because the reading
πλύνοντες
τὰς
στολὰς
αὐτῶν
(Lach., Tisch. [W. and H.]), advocated by A,
à
, 7, 38, Verss., appears to have the purpose which is clearly expressed in the text of Andr. (
τ
.
ἐντ
.
ἐμοῦ
); viz., not to allow the speech of Christ (Rev_22:13; Rev_22:16) to be interrupted by an intervening speech of John.
Rev_22:16.
ταῖς
ἐκκλησίαις
. It is certain that this reading, supported by Beng., Tisch. (cf. also De Wette, etc.), depends only upon the witnesses 4, 11, 12, 47, 48, Arm., al.; while the
ἐν
(A, al., Verss., Lach.), as well as the
ἐπὶ
(B,
à
, al., Syr., Elz., Tisch. IX. [W. and H.]), was apparently interpolated because the address of Christ to the churches was not understood. So the exposition.
Rev_22:21. The additions
ὖμῶν
and
τῶν
ἁγίων
(B, al.) to
πάντων
, and the
Ἀμήν
at the close (Elz.), were properly rejected already by Beng. The subscription, which in A runs
ἀποκάλυψις
Ἰωάννου
, is entirely lacking in B, al.