Heinrich Meyer Commentary - Revelation 22

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

Heinrich Meyer Commentary - Revelation 22


Verse Commentaries:



Chapter Level Commentary:
CHAPTER 22

Rev_22:1. ποταμὸν ὕδ . ζ . λαμπρὸν ὡς κρ . So A, B, à , al., Verss., Beng., Griesb., Lach., Tisch. [W. and H.]. The καθαρόν , which the Rec. has before ποταμ ., is without attestation.

Rev_22:2. Instead of ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν (Elz., Beng.; cf. Joh_19:18), read ἐντ . κ . ἐκεῖθεν (A, B, al., Lach., Tisch. [W. and H.]). The ἕνα before ἕκαστον (Elz., Beng.) is rightly deleted by Griesb.

Rev_22:3. κατάθεμα . So A, B, à 1, al., Beng., Griesb., the moderns. Incorrectly, Elz.: κατανάθεμα ; cf. Mat_26:74.

Rev_22:5. The ἐκεῖ after ἔσται (Elz., Beng.) is without attestation. According to A, à , al., Griesb., Lach., Tisch. IX. [W. and H.] have written ἔτι ; Tisch. has written this also after B. καὶ οὐ χρεία λύχνου καὶ φωτός . So Tisch., according to B. This appears to be the mater lectionis; yet Lach., who writes καὶ οὐχ ἕξουσιν ( à : οὐκ ἔχουσιν ) χρείαν φωτὸς λύχνου καὶ φωτὸς ἡλίου , has in his favor the testimony of A and à ; while the rec. κ . χρείαν οὐκ ἕχουσι λύχνου καὶ φωτὸς ἡλίου is unattested. Tisch. IX. [W. and H.]: κ . οὐκ . ἔχ . χρείαν φωτὸς λύχν . κ .

φωτίσει . The fut. is certain, although the discrimination as to the form φωτίσει (A, al., Beng., Lach.), or φωτιεῖ , is difficult. The pres. (Elz.) has only unimportant witnesses. ἐπʼ αὐτούς . So A, à , Beng., Griesb., the moderns. The ἐπὶ is lacking in B, Elz.

Rev_22:6. τῶν πνευμάτων τῶν προφητῶν . So, correctly (A, B, à , al.) already, Beng., Griesb. The modification τ . ἁγίων προφ . (Elz.) is without critical value.

Rev_22:8. After κ . ὅτε ἤκουσυ , Tisch. has καὶ ὀτε ἵδον (B, al.). This is, at all events, more correct than the Rec. καὶ ἔβλεψα (so à ), which Lach., Tisch. IX., have indorsed, although A has κ . ἔβλεπον . But even this form is liable to suspicion because of its correspondence with the preceding βλέπων .

Rev_22:10. The ὄτι before καιρὸς (Rec., Beng.) is certainly a proposed interpretation; as such, the γὰρ also, after καιρ ., appears suspicious, although its omission (Griesb., Tisch.) is forbidden by A, B, à , al., Verss. (Lach., Tisch. IX.).

Rev_22:11. ῥυπαρὸς ῥυπαρευθήτω . So A, al., Beng., Griesb., Tisch. The form, supported by Orig. and à , ῥυπανθήτω (Lach., Tisch. IX. [W. and H.]) is the more usual, and may accordingly indeed have the force of an explanation. The Rec. ῥυπῶν ῥυπωσάτω is feebly attested. Instead of δικαιωθήτω (Elz.), Beng. already wrote δικαιοσύνην ποιησάτω (A, B, à , al.).

Rev_22:12. ἐστὶν αὐτοῦ . So A, à , 21, Syr., Lach., Tisch. [W. and H.]. Whether B thus read, or have αὐτοῦ ἐστὶν (Elz., Beng.), is not established; cf. Tisch.

Rev_22:14. The Rec. ποιοῦντες τὰς ἐντολὰς αὺτοῦ is therefore to be preferred (cf. De Wette) because the reading πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν (Lach., Tisch. [W. and H.]), advocated by A, à , 7, 38, Verss., appears to have the purpose which is clearly expressed in the text of Andr. ( τ . ἐντ . ἐμοῦ ); viz., not to allow the speech of Christ (Rev_22:13; Rev_22:16) to be interrupted by an intervening speech of John.

Rev_22:16. ταῖς ἐκκλησίαις . It is certain that this reading, supported by Beng., Tisch. (cf. also De Wette, etc.), depends only upon the witnesses 4, 11, 12, 47, 48, Arm., al.; while the ἐν (A, al., Verss., Lach.), as well as the ἐπὶ (B, à , al., Syr., Elz., Tisch. IX. [W. and H.]), was apparently interpolated because the address of Christ to the churches was not understood. So the exposition.

Rev_22:21. The additions ὖμῶν and τῶν ἁγίων (B, al.) to πάντων , and the Ἀμήν at the close (Elz.), were properly rejected already by Beng. The subscription, which in A runs ἀποκάλυψις Ἰωάννου , is entirely lacking in B, al.