Rev_5:1.
ὄπισθεν
. So, correctly, Elz., and the more modern edd. The tolerably well authenticated reading
ἔξωθεν
(2, 3, 4, 6, al., Vulg., Ar., Copt., al., Andr., Areth.), which Beng. likewise regards as justified, is an interpretation. Conversely, Origen (in Lach.), with reference to the correct
ὄπισθεν
, has said, instead of
ἔσωθεν
:
ἔμπροσθεν
(Eze_2:10). So also
à
.
Rev_5:2. Before
φωνῇ
, in the Elz. text, and according to A,
à
, 2, 4, 6, 7, al., together with Beng., Lach., Tisch. [W. and H.],
ἐν
is to be placed.
The
ἐστιν
after
τίς
(Elz.), which is absent in A,
à
, 10, 12, Orig., al., and, in some witnesses, stands only after
ἄξιος
, is an interpolation, and to be deleted (Beng., Treg., Lach., Tisch. [W. and H.], etc.).
Rev_5:4. Instead of
πολλά
(Elz.), read
πολύ
, according to
à
, 2, 3, 4, 6, 7, al., Andr. (Beng., Lach., Tisch. [W. and H.]).
The addition
καὶ
ἀναγνῶναι
after
ἀνοῖξαι
(Elz.) is, after decisive witnesses, rejected already by Beng., Griesb., etc.
Rev_5:5.
ὁ
ἐκ
τ
.
φυλ
. So A, 2, 4, 6, al., Bengel, Griesb., the more recent. Incorrectly, Elz.:
ὁ
ὤν
. Perhaps the art. also is to be deleted (
à
).
The variation
ὁ
ἀνοίγων
(B, 2, 4, 6, 8, al., Areth.) is improperly preferred (Matth., Tisch., 1859) to the reading
ἀνοίξαι
(A,
à
, al., Lach.), as it is manifestly a modification.
The
λῦσαι
before
τὰς
ἕ
.
σφ
. (Elz.) is certainly false, notwithstanding
à
.
Rev_5:6. After
καὶ
εἱδον
, the Elz. text has introduced (cf. Rev_6:5; Rev_6:8, Rev_14:1; Rev_14:14)
κιὰ
ἰδού
, against A,
à
, 2, 4, 6, al. The question, however, is whether, with Beng., Tisch., etc., to delete both words, or, with Lach. (according to A:
καὶ
εἱδον
,
καὶ
; cf. Rev_6:12, Rev_5:11, Rev_6:1, Rev_8:13), only the
ἰδού
.
οἵ
εἰσιν
τὰ
ἑπτὰ
τοῦ
θεοῦ
πνεύματα
τὰ
ἀπεσταλμένα
. So Elz. The
οἵ
is here correctly (Beng., Lach., Tisch., 1859 [W. and H.]) according to
à
, A; the
ἅ
, on the other hand (2, 3, 4, al., Areth., ed. Comp., Matth., Tisch., 1854), is, like the isolated
ἅτινα
(in Matth.), a correction. The
ἑπτὰ
before
πνεύματα
τοῦ
θεοῦ
, for this is the right order of words (A,
à
, Beng., Matth., Lach., Tisch.), is wanting in A, 12, and may be an interpolation (cf. Rev_1:4, Rev_4:5); but probably it is here (
à
) just as, in Rev_4:5, Tisch. has it correctly in the text. Instead of
ἀπεσταλμένα
(
à
, Beng., Tisch. IX.), before which the art. only is inserted, Lach. reads
ἀπεσταλμένοι
according to A, Matth.: Tisch.:
ἀποστελλόμενα
according to B and a considerable number of minusc. Yet the latter reading appears to be a modification, while the form
ἀπεσταλμένοι
is scarcely allowable in the language of the Apoc., and appears to be an error occasioned by the preceding
οἱ
.
Rev_5:7. The interpretation
τὸ
βιβλίον
after
εἴληφεν
(Elz., Beng.), also placed at the close of the verse (ed. Compl., al.), is lacking in A,
à
, 2, 4, 6, al., Vulg. (Griesb., Matth., Lach., Tisch. [W. and H.]).
Rev_5:8. Instead of
κιθάρας
(Elz.), read, according to A,
à
, 2, 4, 6, al., Copt., al.,
κιθάραν
(Beng., Matth., Lach., Tisch. [W. and H.]).
καὶ
ἐποίησας
ἡμᾶς
τῷ
θεῷ
ἡμῶν
βασιλεῖς
καὶ
ἱερεῖς
καὶ
βασιλεύσομεν
ἐπὶ
της
γὴς
. Incorrect here is: First, the
ἡμᾶς
, Rev_5:9 (
à
), which is wanting in A, Areth. (rejected already by Mill, Prol., 1111, Lach., Tisch.), which was inserted (cf. Rev_1:6); and which Primas, Vulg., have before God (and that, too, that with him “they shall reign over them,” Rev_5:10), because a more accurate determination of the object is wished than is found in the words
ἐκ
πασ
.
φυλ
.,
κ
.
τ
.
λ
. Secondly, the
ἡμᾶς
(Rev_5:10), for which, according to A,
à
, 2, 4, al., Syr., Vulg. (var. nos), Copt., Ar., Aeth., Andr., ed. Compl., etc.,
αὐτοὺς
is to be written (Mill, 1. c, Matth., Beng., Griesb., Lach., Tisch. [W. and H.]). Probably false is, thirdly, the
τῷ
θεῷ
ἡμῶν
(
à
) lacking in A (Tisch.; retained by Lach., Tisch. IX. [W. and H.]). Instead of the correction
βασιλεῖς
, read, according to A,
à
, Vulg., al.,
βασιλείνα
(Lach., Tisch. [W. and H.]); cf. Rev_1:6. Finally, read
βασιλεύουσιν
, according to A, 7, 8, 9, al., Syr., ed. Compl. (Mill, l. c., Matth., Lach., Tisch. [W. and H.]). Because objection was made to the pres.,
βασιλεύσουσιν
was written (
à
, 2, 4, 5, 6, Cypr., Vulg., Beng., Griesb.), and then, corresponding to the introduced
ἡμᾶς
:
βασιλεύσομεν
.
Rev_5:12.
Ἄξιον
. It is worthy of note, that A has
ἄξιος
(so ed. Erasm. I., Ald.), defended by Bengel in his Gnomon, and received by Tisch., 1859, IX.
Rev_5:13. The
ἐστὶν
after
ὃ
(Elz., Beng.) is without authenticity; it belongs after
θαλάσσης
, and that, too, without the
ἅ
preceding in the rec. So according to A, 2, 4, 6, al., Verss.; already Matth.; also Tisch., 1854 [W. and H.], who, however, in 1859, has received the
ἅ
(B, al.).
à
:
τὸ
ἐν
τ
.
οὐρ
.
καὶ
τὰ
ἐν
τῇ
θαλ
.
καὶ
τὰ
ἐν
αυτ
.
Instead of the rec.,
τὰ
ἐν
αὐτ
.
πάντα
ἤκουσα
λέγοντεας
, Lach. has written, in accordance with A,
τὰ
ἐν
αὐτ
.
πάντα
ἤκ
.
λέγοντα
; Matth., Beng., Tisch., in accordance with 2, 4, 7, al.,
τὰ
ἐν
αὐτοις
,
πάντας
ἤκ
.
λέγοντας
. In favor of the latter reading is its greater difficulty when compared with that of Cod. A.
à
interprets:
κ
.
τὰ
ἐν
αὐτ
.
πάντα
,
καὶ
ἤκ
.
λέγοντας
.
Amidst the songs of praise of the heavenly ones, the Lamb receives from the hand of God the book to be opened by him, in which stands written “what must come to pass” (cf. Rev_4:1).