Tit_1:2.
Ἐπʼ
ἐλπίδι
ζωῆς
αἰωνίου
]
ἐπʼ
ἐλπίδι
, “in hope” (comp. Rom_4:18; Rom_8:21; 1Co_9:10). It is not to be taken with
ἐπίγνωσις
ἀληθείας
(“the knowledge of the truth which gives hope of an eternal life,” Heydenreich, but with hesitation; Wiesinger: “it is a knowledge whose content is that
ἀλήθεια
, and whose ground and condition is the hope of eternal life, by which hope it is supported and guided”), nor is it to be taken with
εὐσέβεια
(“a holiness the possessor of which is justified in hoping for eternal life,” which Heydenreich likewise considers possible), nor with
τῆς
κατʼ
εὐσέβειαν
(Matthies: “truth and holiness in their inner relationship are founded evangelically on the hope of eternal life”), nor even with the two ideas closely connected:
πίστιν
and
ἐπίγνωσιν
ἀλ
. (so Plitt: “the
πίστις
and the
ἐπίγνωσις
rest on the
ἐλπίς
”); but it is to be joined with
ἀπόστολος
κ
.
τ
.
λ
. Paul by this declares that the
ἐλπὶς
ζωῆς
αἰωνίου
is the basis on which he stands as an
ἀπόστολος
Ἰησοῦ
Χριοτοῦ
κατὰ
πίστιν
κ
.
τ
.
λ
. Van Oosterzee: “Paul in Tit_1:4 says he fulfils his task with or in hope of eternal life” (so, too, Hofmann).
The believer, it is true, possesses the
ΖΩῊ
ΑἸΏΝΙΟς
in the present; but its perfection will only be granted to him in the future (comp. Col_3:3-4); here it is to be considered as a future blessing, which is indicated by
ἘΠʼ
ἘΛΠΊΔΙ
.
ἫΝ
ἘΠΗΓΓΕΊΛΑΤΟ
Ὁ
ἈΨΕΥΔῊς
ΘΕῸς
ΠΡῸ
ΧΡΌΝΩΝ
ΑἸΩΝΊΩΝ
]
ἭΝ
relates to
ΖΩῆς
ΑἸΩΝΊΟΥ
, and not, as some expositors (Flatt, Mack, and others) think, to
ἈΛΉΘΕΙΑ
.
Ὁ
ἈΨΕΥΔῊς
ΘΕΌς
] This epithet occurs only here;
ἈΨΕΥΔΉς
is equivalent to
ΠΙΣΤΌς
,
ἈΛΗΘΉς
in regard to the divine promises, comp. Heb_6:18 :
ἈΔΎΝΑΤΟΝ
ΨΕΎΣΑΣΘΑΙ
ΘΕΌΝ
; 1Co_1:9; Rom_3:4.
ΠΡῸ
ΧΡΌΝΩΝ
ΑἸΩΝΊΩΝ
here is not equivalent in meaning to
ΠΡῸ
ΚΑΤΑΒΟΛῆς
ΚΌΣΜΟΥ
or similar expressions; for in that case
ἘΠΗΓΓΕΊΛΑΤΟ
must have meant promittere decrevit, or the like, as Chrysostom expounds it:
ἌΝΩΘΕΝ
ΤΑῦΤΑ
ΠΡΟΏΡΙΣΤΟ
, which is impossible. It is equivalent to
ἈΠʼ
ΑἸῶΝΟς
, Luk_1:70 : “before eternity, i.e. before the earliest times” (Wiesinger, van Oosterzee, Plitt, Hofmann), comp. 2Ti_1:9. Calvin rightly says: hic, quia de promissione tractat, non omnia saecula comprehendit, ut nos adducat extra mundi creationem, sed docet, multa saecula praeteriisse, ex quo salus fuit promissa. De Wette rightly remarks that apparently the opposite is declared in
μυστήριον
χρόνοις
αἰωνίοις
σεσιγημένον
, Rom_16:25.