Tit_2:12.
Παιδεύουσα
ἡμᾶς
,
ἵνα
κ
.
τ
.
λ
.] On this the chief emphasis is laid. By
παιδεύουσα
the apostle makes it clear that “the grace of God has a paedagogic purpose” (Heydenreich). Here, as also elsewhere in the N. T.,
παιδεύειν
does not simply mean “educate,” but “educate by disciplinary correction.” Hence Luther is not incorrect in translating: “and chastises us.” This reference is to be noted here, as is shown by the next words:
ἀρνησάμενοι
κ
.
τ
.
λ
.
Ἵνα
does not indicate the purpose here, but the object to be supplied, for
παιδ
. is not subjective, but objective; the sentence beginning with
ἵνα
might also have been expressed by the infinitive; comp. 1Ti_1:20; not therefore “in order that we,” but “that we.” On this use of
ἵνα
, see Winer, pp. 314 ff.[4] [E. T. pp. 420–426].
ἀρνησάμενοι
] see Tit_1:16 : “denying,” i.e. renouncing, abandoning.
τὴν
ἀσέβειαν
] is not equivalent to
ΕἸΔΩΛΟΛΑΤΡΕΊΑΝ
ΚΑῚ
ΤᾺ
ΠΟΝΗΡᾺ
ΔΌΓΜΑΤΑ
(Theophylact), but is the opposite of
ΕὐΣΈΒΕΙΑΝ
: the behaviour of man, ungodly, estranged from God, of which idolatry is only one side.
ΚΑῚ
ΤᾺς
ΚΟΣΜΙΚᾺς
ἘΠΙΘΥΜΊΑς
]
ΚΟΣΜΙΚΌς
only here and in Heb_9:1, but there in another connection. The
ΚΟΣΜ
.
ἘΠΙΘΥΜΊΑΙ
are not “desires or lusts referring to the earthly, transient world” (first edition of this commentary; so, too, Wiesinger), but “the lusts belonging to the
ΚΌΣΜΟς
, i.e. to the world estranged from God,” which, indeed, is the same thing (so, too, van Oosterzee). Kindred conceptions are found
ἐπιθυμία
σαρκός
, Gal_5:15; Eph_2:3;
ἈΝΘΡΏΠΩΝ
ἘΠΙΘΥΜΊΑΙ
, 1Pe_4:2.
ΣΩΦΡΌΝΩς
ΚΑῚ
ΔΙΚΑΊΩς
ΚΑῚ
ΕὐΣΕΒῶς
ΖΉΣΩΜΕΝ
] see Tit_1:8 (
ΣΏΦΡΟΝΑ
,
ΔΊΚΑΙΟΝ
,
ὍΣΙΟΝ
). This denotes the life of Christian morality in three directions. Immediately after
ἘΠΙΘΥΜΊΑΙ
we have the opposing conception
ΣΩΦΡΌΝΩς
, which expresses self-control.
ΔΙΚΑΊΩς
denotes generally right conduct such as the divine law demands, having special reference here, as in Tit_1:8, to duty towards one’s neighbour.
ΕὐΣΕΒῶς
(opposite of
ἈΣΈΒΕΙΑΝ
) denotes holiness in thought and act.
Even the older expositors find in the collocation of these three ideas an expression for the whole sum of duties. Wolf: optime illi res instituunt, qui per
ΤῸ
ΕὐΣΕΒῶς
officia adversus Deum, per
ΤῸ
ΔΙΚΑΊΩς
officia adv. proximum, per
ΤῸ
ΣΩΦΡΌΝΩς
vero illa adv. hominem ipsum indicari existimant; still it might be doubtful whether Paul regarded the ideas as so sharply distinct from each other.
ἘΝ
Τῷ
ΝῦΝ
ΑἸῶΝΙ
] Paul adds this to remind Titus that for the Christian there is another and future life towards which his glance is directed even in this;—still these words cannot be construed with
ΠΡΟΣΔΕΧΌΜΕΝΟΙ
.
[4] Wiesinger translates: “educating us, that we … live holily,” but thinks that
ἵνα
is to be retained in its proper signification as denoting the aim of the
παίδευμα
. In its proper signification, however,
ἵνα
does not give the aim, but the purpose. If it be taken in this sense here, we cannot but translate it “in order that.”