Pulpit Commentary - Daniel 9:1 - 9:27

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

Pulpit Commentary - Daniel 9:1 - 9:27


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:



EXPOSITION

Dan_9:1-27

THE SEVENTY WEEKS. This is the chapter of Daniel which has occasioned most controversy. It was appealed to by Tertullian and the early Fathers as a demonstration of the correctness of our Lord's claims to Messiahship. It is now received by critical commentators that to our Lord this prophecy cannot refer. Many treatises have been written on the "seventy weeks" of Daniel, and none of them have entirely cleared up the difficulties; indeed, it may be doubted whether all together they have illuminated the subject very much.

Dan_9:1, Dan_9:2

In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, which was made king over the realm of the Chaldeans; in the first year of his reign, I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the Lord same to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem. The version of the Septuagint goes on the assumption that the critics are correct in their belief that the author of Daniel imagined a Median Empire between the Babylonian and the Persian.

"(1) In the first year of Darius son of Xerxes, of the seed of the Medes who," that is, the Medes—the LXX. seems to have read malkoo instead of homlak—"reigned over the kingdom of the Chaldeans.

(2) In the first year of his reign, I Daniel understood by the books the number of the years when the ordinance ( πρόσταγμα ) about the land was (revealed) to Jeremiah the prophet to accomplish seventy years to the fulfilment of the reproach of Jerusalem."

Theodotion is closer to the Massoretic, only he does not seem to have read the hophal of "reign," but the kal. Further, Theodotion omits the second statement of the year of Darius, with which, both in the LXX. and in the Massoretic, the second verse begins. We have in Tertullian a few verses from this chapter in the Old Latin Version, called sometimes the Vetus. It coincides exactly with neither of the Greek Versions, nor with the Massoretic, but is in closer relationship with Theodotion. The Peshitta in the first agrees in the main with the Massoretic texf, but renders the second verse thus: "In the first year of his reign, I Daniel understood in the book the number of years; I saw what was the ordinance of the number which Jeremiah the prophet had said concerning the completion of the desolation of Jerusalem—seventy years." Theodotion, the Vetus, the Peshitta, and also Jerome, neglect the fact that äÈîÀìÇã (hom'lak) is hophal, and translate as if the word were kal. This neglect is due to the difficulty of understanding the semi-satrapial position occupied by Gobryas. He had regal powers given him to appoint satraps in the divisions of the province of Babylonia. Not improbably, further, be could fulfil certain sacred functions which customarily only a king could fulfil. This is the only case where the hophal of this verb occurs. Such a unique use of a verb must imply unique circumstances; such unique circumstances existed in the position of Gobryas in Babylon. Only a contemporary would have indicated this singular state of matters by the use of an out-of-the way portion of a verb without further explanation. It is singular that critics will not give the obvious meaning to the persistent indications that the author of this book gives, that he regards Darius, not as an independent sovereign, but as in some sort a vassal of a higher power, on whom he is dependent. Of the seed of the Medes. This statement naturally implies that while Darius was of Median descent, he was naturalized into some ether race. In the first year of his reign. This phrase has the appearance of representing the original beginning of the narrative. Probably there were originally two recensions of this narrative, one of them beginning with the first verse, the other with some modification of the second verse which has been still further modified till it has reached its present form. The year indicated corresponds to b.c. 538, the year of the capture of Babylon, therefore sixty-eight years from the time that Daniel was carried captive. The period, then, which had been foretold by Jeremiah during which the Jews were to be captive and Jerusalem desolate, was drawing to a close. According to the critical assumption, that this date is to be reckoned from the captivity of Jehoiachin, there were yet ten years to run, and if it reckoned from the capture of Jerusalem during the reign of Zedekiah, there were twenty years. There is a certain dramatic suitability, if no more, in Daniel studying the prophecies of Jeremiah, with always growing eagerness as the time approached when God had promised release. I Daniel understood by books. The critical school have assumed that this phrase "books" applies, and must apply, to the canon; therefore it is concluded that this book was written after the formation of the canon, and therefore very late. Unfortunately for the assumption brought forward, aephareem is by no means invariably used collectively for the books of the Bible, but K'thubim, e.g. Talmud Babli Shabbath (Mishna), p. 115a, was also used. Many of the cases where sephareem appears it is used distributively, not collectively; e.g. Talmud Babli Megillah (Mishna), p. 8b. From the fact that the same word was used for the third division of the canon, and for the books of the canon as a whole, there was liable to be a difficulty, and hence confusion. Traces of this we find in the prologue to the Greek Version of Ecclesiasticus. Thus in the first sentence the translator speaks of "the Law, the Prophets, and the others ( τῶν ἄλλων )," as if τῶν βιβλίων were mentally supplied before νόμου . While sepher is used for any individual book of Scripture, and sephareem used for a group of these books, as the Books of Moses, it is not used for the Bible as a whole, just as in English we never call the Bible "the books," but not unfrequently "the Scriptures; "on the other hand, we speak of "the Books of Moses," never of the "Scriptures of Moses." If sephareem does not mean the canon, what does it mean? We know from Jer_29:1 that Jeremiah sent to the exiles a "letter," and in that letter (verse 10) it is said, "For thus saith the Lord, After seventy years be accomplished for Babylon, I will visit you, and perform my good word toward you in causing you to return to this place." It is true that this letter is called sepher in Jeremiah, but in 2Ki_19:14 and Isa_37:14 we have sephareem the plural, used for a single letter. This is proved by the fact that in Isaiah all the suffixes referring to it are singular; in Kings one is in the plural by attraction, but the other is singular as in Isaiah. The correct rendering of the passage, then, is, "I Daniel understood by the letter the number of the years, whereof the word of the Lord came to Jeremiah the prophet." It is clear that the reference in this verse is to Jeremiah's letter, for we have the use of éçåä , Jahve (Jehovah), which out of this chapter does not appear in this book; we have in this verse îÇìÄÌàú , which we have in Jer_29:10; it is vocalized as infinitive piel in Daniel, and infinitive kal in Jeremiah, but there is probably some error in Daniel. Another peculiarity which connects this passage with the "letter" of Jeremiah is the form the prophet's name assumes. In the rest of his prephecy it is usually called éÄøÀîÀéÈäåÌ (Yir'myahoo); in the section of which the 'letter forms part, as in this verse in Daniel, he is called éÄøÀîÀéÈä (Yir'myah). It is thus clear that Daniel had in his mind Jeremiah's "letter;" hence it is far-fetched to imagine that he claims acquaintance with all the books of the Hebrew canon, in order to know the contents of a letter. Even a falsarius of the most ignorant sort would scarcely fail to avoid the blunder attributed to the author of Daniel by critics. How do the critics harmonize their explanation of this verse with their theory that the canon closed in b.c. 105, while Daniel was written in the year b.c. 1687 It would be as impossible for an author to speak of the canon in terms which denote it being long fixed, sixty years before it was actually collected, as four hundred years. The impossible has no degrees. That he would accomplish seventy years. That seventy years would fulfil the period of desolation to Jerusalem. It is to be noted that the word translated here "accomplish" occurs in Jeremiah's letter in regard to this very period (Jer_29:10). The word for "desolations" is connected by Furst with "drought;" it is also connected with the word for "a sword." The date at which the vision related in the chapter was given was, as we have seen, shortly after the fall of Babylon. The period set by God, if we date from Daniel's own captivity, was rapidly nearing its conclusion. As yet Cyrus had given no sign that he was about to treat the Jews differently from the other nations. The King of Ansan had declared himself—whether from faith or policy we cannot tell—a fervent worshipper of Merodach and the other gods of Babylon: would he not be prone to pursue the policy of the kings of Babylon, whose successor he claimed to be? He had certainly ordered the return to the various cities of the images of those gods which had been brought to Babylon by Nabunahid, but there was no word of the return of the captives of Zion. Would Jehovah be true to his promise or not? Like believers in every age, Daniel takes refuge in prayer.

Dan_9:3

And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes. The Septuagint Version here is slavishly close; it renders àÆúÀÌðÈà () in accordance with its more common meaning, ἔδωακ , and the idiomatic phrase, "to seek prayer and supplication," is rendered εὑρεῖν προσευχήν . The true rendering is, as Professor Bevan points out," to set to prayer." Theodotion is nearly as slavish; only he omits "ashes," and has "fastings." The Peshitta is close, but does not follow the change of construction in the last clause. Jerome seems to have read, "my God." The cessation of the temple-worship, with its sacrifices, was naturally fitted to bring prayer as a mode of worship into a prominence it bad not before. Yet we find prayers made while the first temple was yet standing, as the prayer of Hezekiah (2Ki_19:15), of Jehoshaphat (2Ch_20:6). The comparison more naturally stands with the prayers of Ezra and Nehemiah, as the subject of their supplication is similar to that of the prayer before us.

Dan_9:4

And I prayed unto the Lord my God, and made my confession, and maid, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments. The versions do not call for remark. The first clause is somewhat of a repetition of the end of the previous verse, and may thus be the indication of there having been two recensions; at the same time, the Oriental style allows greater repetition and redundancy than in Western countries would be permitted. There is a reference here to Deu_7:9, from which the latter clause is quoted verbatim. It is also quoted with equal exactness in Neh_1:5. The chapter in Deuteronomy exhibits God's love for Israel, and hence, as that love is his plea, Daniel appeals to it. We note the evidence of careful acquaintance with preceding Scripture.

Dan_9:5

We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments. While otherwise close, neither of the Greek versions retains the change of construction before the last clause, which is exhibited in the English versions. The Peshitta fails in this way ale, but uses participles all through. This verso has a strong resemblance to Neh_1:6, Neh_1:7, only in Nehemiah there is more elaboration and all the signs of a later development. There is a climax here from simple sin to rebellion; at the same time, this heaping up of terms so nearly synonymous is more liturgic than literary; these words may have been used in the synagogue service in Babylon.

Dan_9:6

Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy Name to our kings, our princes, and oar fathers, and to all the people of the land. The Septuagint, while agreeing in the main with the Massoretic, translates "to all the people of the land" as "to every nation on the earth." Theodotion is more accurate, but the Peshitta maintains the ambiguity. Daniel continues his confession of sin. Not only will they not keep God's commands, but when God sent prophets, men of their brethren, to speak to them with human voice, they would not hearken. The designation of the ordinary inhabitants, the common people, as òÇíÎäÈàÈøÆõ (‛ ha‛) is a usage that became more pronounced in later days, when all not educated as rabbin were called ‛ ha‛. The resemblance is striking between this passage and Neh_9:30-32. It is, perhaps, impossible to settle on merely critical grounds which is the more primitive form. There is much in both passages that would suggest a third form, the independent source of both. Not unlikely the source was some liturgic prayer. As the shorter, the passage before us may be nearer this original source.

Dan_9:7, Dan_9:8

O Lord, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them. because of their trespass that they have trespassed against thee. O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee. The versions are all very close to the Massoretic text. The most important variation is Theodotion's repetition of the first clause of Dan_9:7 at the beginning of Dan_9:8. Neither of the English versions brings out the contrast in the Hebrew of the second clause of Dan_9:7; it is "man," not "men," of Judah. This contrast is observed by Theodotion and Jerome, but not by the LXX. or the Peshitta. These two verses have a strong resemblance to Bar. 1:15, 16, "And ye shall say, To our God belongeth righteousness, but unto us the confusion of faces, as it is come to pass this day to man of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and to our kings, and to our princes, and to our priests, and to our prophets, and to our fathers." This confession is introduced into the text of Baruch as a quotation. The captives on the river Lud send money to Jerusalem for offerings and sacrifices, and with the money send certain advices. As the circumstances in which the Baruch version purports to be written do not so naturally suit the words used, we can, we think, have no difficulty in recognizing that it is not the primitive recension. The words have the look of a liturgic prayer. The relationship between the present passage and Jeremiah is close; "confusion of face" occurs in Jer_7:19 as well as Ezr_9:7. The most marked case is the collocation, "man of Judah, and inbabitants of Jerusalem." This phrase is frequent in Jeremiah; e.g Jer_4:4; Jer_11:2; Jer_17:25. There is also a resemblance to Ezekiel in the phrase, "their trespass that they have trespassed against thee;" e.g. Eze_15:8; Eze_20:27. The language thus is in strict dramatic suitability to one who has just been studying the prophets of the Captivity. To our kings, to our princes. This could not be used naturally after the date of Daniel. To him who remembered kings and princes in Judah and Jerusalem, this language is natural. In the age of Epiphanes it would be absurd and meaningless. The phrase is used in the liturgic prayer in Nehemiah, because there is a narrative of the history of the people. When we compare the Psalter of Solomon, we find the only King of Israel is God: yet Alexander Jannseus, who was not long dead when that Psalter was written, had assumed the crown; and his sons had competed for the possession of it.

Dan_9:9, Dan_9:10

To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him; neither have we obeyed the voice of the Lord our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. The Septuagint renders the last clause, "The Law which thou gavest before Moses, and us by thy servants the prophets." There is a change here which has the appearance of marking an interpolation. The prayer ceases, and an explanatory narrative begins. In content it resembles the parallel passage in Bar. 1; but is much briefer, and therefore more likely to be the older. "Forgivenesses" occurs only here and Neh_9:17 in a prayer that otherwise seems borrowed from that before us.

Dan_9:11

Yea, all Israel have transgressed thy Law. even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the Law of Moses the servant of God, because we have sinned against him. The versions do not present any points worthy of special consideration. The prayer is resumed during the greater part of this verse. The reference here is to Le 26:14 and Deu_28:15, the probability being more in favour of the latter, from the reference to the "oath." The last clause is a lapse again into the narrative style. In the parallel passage in Baruch it is narrative throughout. This clause may easily have been a gloss added by a scribe and inserted in the text by a copyist. There may, however, simply be an error in the prenominal suffix.

Dan_9:12

And he hath confirmed his words, which he spake against us. and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem. The LXX. differs somewhat, "And he hath confirmed against us ( ἔστησεν ἡμῖν ) his words ( προστάγματα ), such as he spake against us, and against our judges, such great evils as thou didst adjudge us ( ἔκρινας ἡμῖν ), to bring upon us." The rest is farily in accordance with the Massoretic. It is clear that in the text before the LXX. translator the word was shephaṭ instead of shephaṭ, that is to say, ú (tau) instead of å (vav). These letters in earlier scripts were liable to be confounded. The meaning assigned to shaphat in this reading is unusual; but this is rather in favour of it being the true reading; and the return to the second person, while awkward, also has weight. Theodotion and the Peshitta do not call for remark. The use of the word "judges" for rulers generally ought to be noted. If we take the Massoretic reading, there may be a reminiscence of 2Ki_23:22. Among the Carthaginians the principal magistrates bore the title suffetes, equivalent to shopheteen. Under the whole heaven hath not been done as bath been done upon Jerusalem. Such language is to be regarded in any case as the exaggeration of grief; but it would have something like a justification twice in the history of Jerusalem, and only twice—after the capture of Jerusalem by Nebuchadnezzar, and after its capture by Titus. No one has maintained that the origin of Daniel is so late as the latter event; hence we are thrown back upon the former. With the fact before him that temples had been plundered everywhere, and desecrated, and cities sacked, the writer could not have regarded the case of Jerusalem, and its temple, in the days of Epiphanes, as unique under all heaven. After the capture of Jerusalem by. Nebuchadnezzar, the temple was left in rums and the city deserted. Such measure, so far as we know, was not meted out by Nebuchadnezzar to any other city. Only rarely had even the Ninevite monarchs taken such terrible vengeance on rebellious subjects.

Dan_9:13

As it is written in the Law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the Lord our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth. The LXX. renders "laws," διαθήκη , "covenant," which is applied to the "Law" (Heb_9:20, quoting from Exo_24:8; Deu_29:1). Theodotion agrees in the main with the Massoretic text. The Peshitta differs only in joining the first clause of the next verse to this. Ewald makes the prenominal suffix at the end of the verse third person, not second. The very awkwardness of the construction is an evidence in favour of the received reading, "As it is written in the Law of Moses." The passages referred to are those denoted previously (Lev_26:1-46; Deu_28:1-68). All this evil is come upon us—the curses referred to there. Yet made we not our prayer before the Lord our God; literally, entreat the face. The face being the sign of favour, "entreated not the favour of the Lord" would be really what is meant; therefore not quite as Ewald renders, "appeased not Jahve." Understand thy truth. Hitzig thinks here the reference is to God's faithfulness, either in promises or in threats. Keil objects to this, contending that baamitheka with the preposition áÅ cannot mean "faithfulness," but" truth." This is a mistake; the preposition might alter the significance of the verb it follows, but not that of the noun it governs. The truth is that the word here is extended to its fullest meaning, "God's supreme reality." God's being God implies necessarily that every word he utters of promise or threatening is true; veracity and faithfulness are equally involved in Jehovah being God. At the same time, from the connection it is the evil—the judgments—he had threatened that bulk most largely in the prophet's mind.

Dan_9:14

Therefore hath the Lord watched upon the evil, and brought it upon us: for the Lord our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice. The Greek versions agree with this, save that the LXX. has "Lord God" in the first case as well as the second. The Peshitta, when one remembers the different division of the verses, is also identical. There is an obvious resemblance here to Jer_44:27, "Behold, I am watching over you for evil, and not for good." The verb shaqad is somewhat rare, occurring only twelve times in Scripture, and five of these times in Jeremiah. It is not always an evil watching; in Jer_31:28 the two meanings are contrasted. Then follows an acknowledgment of the righteousness of God in so dealing with them Bar. 2:9 is really a version of this verse; the original Hebrew would be almost identical. There are few indications which, did this verse stand alone, would enable one to decide which is the more primitive.

Dan_9:15

And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly. The versions are in agreement with the Masoretic text. This verse also has many resemblances to Jer_32:20, Jer_32:21. Hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand In Jeremiah we have, "Hast brought forth thy people Israel with signs and with wonders and with a strong hand." In Jeremiah it is fuller, in Daniel we have only a condensed reference. Hast gotten thee renown, as at this day. This is an exact quotation from Jeremiah. The exactness is obscured in our Authorized Version, in which Jer_32:20 is give)), "Hast made thee a name, as at this day:" the words rendered, "made thee a name," in Jeremiah, are precisely the same as these rendered above," gotten thee renown." The last clause is very much a repetition of the opening of verse 5, "we have sinned," missed the mark; "we have done wickedly," violently trangressed.

Dan_9:16

O lord, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, lilly holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us. The Septuagint rendering here is in close agreement with the Massoretic. The only point to be noted in regard to Theodotion is that he gives the late, and in this case inapplicable, meaning to "righteousness" of ἐλεημόσυνη , "almsgiving." The Peshitta, imagining a certain want of completeness in the last clause, inserted after "Jerusalem" "is scattered into all lands." The appeal is made to God's righteousness, because now the seventy years were nearing their end, and God's righteousness was involved in the time not being exceeded. "'Righteousness' here signifies the fair dealing (wohlverhalten) of God to his people in reference to the fulfilment of hie promises" (Behrmann). "Righteousness" is really righteousnesses, in the plural, the reference being to the many proofs God has given in the past of his benevolence (Keil). "Thy city Jerusalem, thy holy mountain," forms a further argument: "The mountain of thy holiness" (Psa_2:6). A reproach to all that are about us. There is a striking resemblance here to Jeremiah: repeatedly in his prophecies are the Jews threatened that they will become a reproach (herpa). Especially is there a resemblance here to Jer_29:18, the letter of Jeremiah, to which reference is made in the beginning of the chapter. This whole prayer is saturated with phrases borrowed from Jeremiah. The apocryphal Book of Baruch, which has expanded on tiffs prayer, has also drawn from Jeremiah.

Dan_9:17

Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord's sake. The Septuagint differs here, "Now give ear, O Lord, to the prayer of thy servant, and to my supplications; for thy servant's sake lift up thy countenance upon thy holy mountain which is desolate, O Lord." The omission of the vav in taḥ would occasion the LXX. rendering, "my supplications." They had read àãðé before, òáãêÈ . Certainly the Septuagint rendering gives better sense than the violent change to the third person from the second. Keil would escape the difficulty by translating, "because thou art the Lord"—a translation that is independent of Hebrew grammar. The conjunction would not naturally be lema‛ ( ìÀîÇòÇï ), but possibly ‛ asher ( òÆ÷Æá àÂùÆÑø ). Further, the covenant name would certainly have been used in such a connection, and it would necessarily have been followed by "thou." As it stands, it really asserts that the desolations are on account of the Lord—an assertion which would not be germane to the tenor of the prayer. The reading of the LXX. is thus better here. Theodotion is closer to the Massoretic text, but instead of "O our God," reads, "O Lord our God," and avoids the change of person in the last clause by reading àãðé as a vocative, and inserting σου . The Peshitta has, "our supplication," and avoids the awkward change of person by reading, "for thy Name's sake." Jerome gives a fairly accurate rendering of the Massoretic. only in the last clause he omits "Lord" and renders temet ipsum. The influence of the Psalter is to be seen in this verse. The first clause is a slightly altered and condensed version of Psa_143:1. The verb that ought to open the second member is omitted. The word taḥ is not a very common one. Cause thy face to shine upon thy sanctuary has a close resemblance to Psa_80:3, Psa_80:7, Psa_80:19. As they.had no temple sacrifices in Babylon, the captive Jews would have only the psalms of the sanctuary to keep the sense of worship alive in their hearts.

Dan_9:18, Dan_9:19

O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy Name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies. O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord. hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God; for thy city and thy people are called by thy Name. The version of the Seventy differs but little from the Massoretic; they read "hear me" instead of simply "hear." The translator also connects the "desolation "with the city, against grammar. The LXX. adds, "Be propitious to us ( συ ἱλάτευσον )." The repetition of the vocative in the nineteenth verse is omitted, but "Zion" and "Israel" are inserted after "city" and "people" respectively. Theodotion is in yet closer agreement with the received text. The Peshitta is very close, but adds "ruin" to "desolation." The Vulgate affords no cause of remark. Our desolations. The word used here occurs in Lamentations. In the prophecies of Jeremiah a cognate word is used, differing from that before us only in vocalization (comp. Jer_25:12, where it is applied to Babylon after the seventy years of Babylonian rule are ended). Which is called by thy Name. This phrase is used repeatedly in Jer_7:1-34. of the temple. Present our supplications. The words used suggest the posture in presenting a petition—falling down before the person to whom it is addressed. It is one frequently used in Jeremiah, sometimes of persons (Jer_38:26), of God (Jer_42:9). Not on account of our righteousnesses. There is a marked advance in spiritual insight exhibited by this. The old position was reward according to righteousness, and mercy because of it. The Jews before the Captivity had very much the heathen idea of paying God by sacrifice for benefits received or asked; but the long cessation of sacrifice raised them above this. But for thy great mercies. This plea to God because in the past he has multiplied his mercies, is in the same elevated plane. We find a similar line in Neh_9:1-38; only as an occasion of thanksgiving. It is remarked by Professor Fuller that the repetition of the word Adonai, and the short sentences, give a feeling of intensity to the prayer suitable to the circumstances. The words used are all echoes of Jeremiah; e.g. "forgive," "hearken," are used in connections that would suit Daniel's study of Jeremiah. It is impossible not to observe to how great an extent this prayer is coloured by Jeremiah.

Excursus on Baruch and Daniel.

Professor Ewald, in his 'History of Israel', and afterwards in his 'Prophets of Israel,' emphasizes the resemblance between the opening chapters of the apocryphal Book of Baruch and the ninth chapter of Daniel. After, in the first place, arbitrarily assigning Baruch to the Persian period, he assumes a tendency to rebel against the Persians—a thing of which we have no evidence. Certainly we have no proof against this, because we have no history of the period at all. He assumes that there was constant communication between the Jewish community in Jerusalem and that in Babylon during this period, which, though possible, is not certain. The further assumption, however, that the Babylonian Jewish community would take such a cumbrous device as the apocryphal Book of Baruch to convey their advice to the Jews of Jerusalem, to avoid rebellion, is a strange one for a man of Ewald's acuteness. By the introductory hypothesis in the Book of Baruch, the Jewish community of Babylon send a letter by Baruch to the remnant of the Jews in Jerusalem. If that were so, then it is in Jerusalem, not in Babylon, that this letter, or a copy of it, might be supposed to turn up. Therefore the falsarius is to be looked for among the Jews of Jerusalem, not among those of Babylon. In Jerusalem would, of necessity, the farce of finding this epistle be enacted. Altogether, there seems no support for the date or origin assigned by Ewald to this book. Of course, if we could have assumed the conclusion of Ewald in regard to the date of Baruch to be correct, it would have been of advantage in our further argument.

Ewald further assumes that the opening portion of Baruch has been the original from which the prayer in the ninth chapter of Daniel has been imitated. The resemblance cannot be denied, the question to be decided is—Which is the original and which the imitation? It is a general rule, and one of almost universal application, that the shorter form of a poetical composition—and the prayer in Daniel and in Baruch has that character—is the more original. Unquestionably, if we apply this test, the prayer in the Book of Baruch is later than the parallel prayer in Dan_9:1-27. In Baruch the prayer occupies at least sixty verses, in Daniel only sixteen. We would not press the mere fact of brevity, did this stand alone as evidence for the priority of Daniel, as it is possible, but we think little more than barely possible, that the version in Daniel might be a summary of that in Baruch, though summaries are much rarer in poetic literature than expansions. The nature of the differences seem more naturally to be due to expansion than to summarizing.

Thus if we compare two closely parallel passages (Bar. 2:9-12 and Dan_9:14, Dan_9:15), we find the differences are all due to expansions in Baruch on changes that might appear to make the succession of thought easier. Of the latter, an example is" works which he has commanded us," compared with" works which he doeth." The former makes the transition to the thought of disobedience easier. It is possible this change may have been due to the translator misreading the Hebrew before him. The expansions are more obviously additions to the text—they have the invariable character of such things, additions to the words of a passage without being any real addition to the sense. Thus the last clause of Dan_9:14, "For we obeyed not his voice," is expanded into "Yet we have not hearkened unto his voice to walk in the commandments of the Lord, which he hath set before us." After the first eight words, which may be regarded as exactly equivalent to the six in Daniel, the rest is mere expansion. Again, the last obtuse of Dan_9:15, "we have sinned, we have done wickedly," is expanded into "O Lord our God, we have sinned, we have done ungodly, we have dealt unrighteously in all thine ordinances." Any one can see that here the differences are mere expansion, without any addition to the thought. We might carry our investigation further, and would only make our point clearer; but this would be mere loss of time. This expansion and paraphrasing prove the dependence of Baruch upon Daniel, and therefore the priority of the latter.

More important is the utter failure of the writer of Baruch to comprehend the condition of matters at the time he supposes himself writing. In Bar. 1:2 we are told that the Chaldeans "had taken Jerusalem, and burned it with fire." Jerusalem thereafter ceased to be inhabited, for Gedaliah stayed in Mizpah. Yet (Bar. 1:10) the Babylonian Jews say they have sent money "to buy you burnt offerings, and sin offerings," which it would be impossible to present before God as the temple was a mass of ruins. Jer_41:5 cannot be quoted against this, because the Shechemites and Samaritians there mentioned are carrying an unbloody sacrifice, which might be offered to the Lord at the ruins; but there is no word of burnt offerings or sin offerings. And in harmony with this there is no stress laid in the prayer in Baruch, as there is in the prayer in Daniel, on the absoluteness of the desolation of Zion. On the supposition in the Book of Baruch, Jerusalem had still inhabitants, and there was still a high priest, a state of matters utterly at variance with that implied in the Book of Ezra. No such anachronism can be detected in Daniel; his whole prayer speaks consistently of the desolation of Jerusalem. We do but mention the fact that the high priest "Joachim, sen of Cheleias, sen of Salem" (Bar. 1:7) has no existence in the list of the priests we find in Chronicles and Nehemiah. In 1Ch_6:15 we are told that Jehozadak "went into captivity," and we know that Joshua was his son. We shall lay no stress on the otherwise unheard-of return to the land of Judah of the vessels "which Sedecias, the son of Joaias, king of Judah had made" (Bar. 1:8), nor on the date in the first verse, "the fifth year in the seventh day of the mouth;" they are in perfect harmony with the general non-historical tone of the whole book. The Book of Daniel has nothing like them.

Another historical blunder must be noted—one that proves the dependence of Baruch on Daniel, and disproves the opposite view. The Babylonian Jews declare their intention (Bar. 1:12) to live "under the shadow of Nebuchodonosor King of Babylon, and under the shadow of Balthasar his son." This makes Belshazzar the son of Nebuchadnezzar, and his associate on the throne, in contradiction of history as we know it now. We know now that Belshazzar was not the son of Nebuchadnezzar, but of Nabunahid. He may have been the grandson of the great conqueror, but not his actual son. The statements in Daniel, while liable to be interpreted in the sense in which the author of Baruch has taken them, do not necessitate this sense, as we have shown above. In Daniel Belshazzar is never described as the son of Nebuchadnezzar in the same way as Darius is called the son of Ahasuerus. It is true Nebuchadnezzar is called his father, and he himself, according to the Massoretic text, speaks of him as his father; but this means no more, in the court language of Assyria, than that he was his predecessor and was famous. As there is no note of chronological succession in Daniel, Belshazzar's occupation of the throne as representative of his father Nabunahid might be any number of years after the death of Nebuchadnezzar, without contradicting anything in it. A writer acquainted with Daniel, and living long after the events, would naturally drop into the blunder of the writer of Baruch, and make Belshazzar the son of Nebuchadnezzar. On the other hand, it is difficult to imagine the writer of Daniel—if he were a novelist—having Baruch in his hand, and not introducing Belshazzar alongside of Nebuchadnezzar. The artistic possibilities of the situation would have been too great to be resisted. We then feel ourselves necessitated to place Baruch long posterior to Daniel.

It is difficult to settle the date of Baruch. The latter two chapters, which are certainly by a hand other than the first three, and probably later, have signs in them that make them late. Bar. 5. is an imitation of the Psalter of Solomon 11. The utter inability to comprehend the cessation of burnt offering and sin offering, implied in Bar. 1:10, shows that it was written before the destruction of the temple under Vespasian. It is scarcely possible that it could have been written after the desolation of the temple by Epiphanes. This definitely overthrows the theory of Kneueker, that Baruch was written in Rome after the capture of Jerusalem by Titus. One who had seen the desolation of Jerusalem under the Romans would not have been under the hallucination of the writer of Baruch, or imagined that burnt sacrifices could have been offered by a high priest in Jerusalem after the destruction of Jerusalem by Nebuchadnezzar. Not unlikely the first three chapters were composed in the reign of the Lagid princes, and had for their object to reconcile the Jews to subjection to the foreign yoke. Israel certainly was still scattered among the countries. The huge Jewish communities in Egypt and Babylon, not to speak of the smaller communities scattered over every city round the basin of the Mediterranean, amply proved that. They were no longer an independent nation, they were always subject to some power, and that was a cause of humiliation. If we are right in our idea of the date of the Book of Baruch, and of the relation between it and the Book of Daniel, we have proved that Daniel must have existed long prior to the Maccabean struggle.

Dan_9:20, Dan_9:21

And whiles I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the Lord my God for the holy mountain of my God; yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. All the versions are practically in agreement with the Massoretic text, save that none of them gives the hophal meaning, "caused to fly swiftly;" the nearest approach being in the Septuagint, in which we have τάχει φερόμενος . All, however, derive the word from éÈòÇó , "to fly;" another etymology is possible from éÈòÇó . As to the meaning of this word, there is a difference of opinion, Gesenius holding that it means "wearied out"—a meaning unsuited to the subject or to the context, though in accordance with the use of the word elsewhere. Meinbold would connect this word with the preceding clause, and refer it to Daniel, "when I was faint." The main difficulty is the succeeding word. Furst suggests that it means "shining in splendour"—a meaning perfectly suited to the circumstances, but for which there seems little justification in etymology from cognate tongues. Furst suggests a transposal from éÈôÇò . Winer gives it, "celeriter ivit, cucurrit." This view is taken by Hitzig, yon Lengerke, and Havernick. Verse 20 is largely an expansion of the first clause of verse 21. Whiles I was speaking, and praying. (comp. Gen_24:15, "And it came to pass, before he had done speaking"). This shows the rapidity of the Divine answer to prayer; even before we ask, "our Father knows what things we have need of." The man Gabriel. The name Gabriel, as mentioned above, means "Hero of God;" and tile word here translated "man" is the ordinary word for "man," 'ish. It may be remarked that in Scripture angels are always "men;" never, as in modern art and poetry, "women." Whom I had seen in the vision at the beginning. This really means "whom I had seen previously in vision," the reference being to Dan_8:16. Being caused to fly swiftly. As above mentioned, there is considerable difficulty in deciding which meaning is to be taken as the correct. Kliefoth's and Meinhold's view would be the simplest, if there were any certainty that éòó means "faintness." Touched me about the time of the evening oblation. Daniel is so absorbed in his devotions that not till Gabriel touched him did he recognize the presence of an an gel-visitant. The time of the evening offering does not imply that those offerings were made in Babylon, but simply that, through the half-century that had intervened since the capture of Jerusalem by Nebuchadnezzar the sacred hour had been kept in remembrance, not impossibly as being one consecrated to prayer. Daniel had been using this season to make known his request and petition to God. "Oblation," minhah, the bloodless meat offering (Le Dan_2:1, Dan_2:4, Dan_2:14).

Dan_9:22

And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. The LXX. and Peshitta render the first clause, "And he approached and talked with me." It is difficult to understand how that reading could have arisen from the Massoretic text, or how, on the other hand, the Massoretic text could have arisen from that behind the Septuagint. The rendering of the Septuagint in the last clause is better than that in our Authorized Version, and is in accordance with our Revised, "to make thee skilful of understanding." Theodotion agrees with the Massoretic. Although Daniel was highly endowed, and although he had before him the inspired words of Jeremiah, he had need of yet higher endowments to understand the secrets of the Divine plan. He knew that if he reckoned seventy years from the time when he himself had been carried captive, then the period was drawing to a close: but the sins of the people were still there. It might be that God would restrain the fulfilment of his promise; the more so that, if the prophecy of Jeremiah were reckoned from the fall of Jerusalem, twenty years would yet have to run. Daniel is concerned about the sins of his people, knowing that, unless they were removed, renewed punishment would befall them.

Dan_9:23

At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to show thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision. The version of the LXX. differs somewhat from this, "In the beginning of thy prayer a commandment came from the Lord, and I came to show thee, because thou art merciful, and do thou understand ( διανοήθητι ) the command." The other versions do not present much worthy of remark. At the beginning of thy supplications. This affords a reason why it was while Daniel "was yet speaking," that Gabriel came to him; the moment the desire was strong enough to shape itself in words, the answer was on the way. The commandment came forth. The word translated "commandment" is the very common Hebrew word, ãÈáÈø (dabar), "a word," "a thing," "a matter," in which sense it occurs in the penultimate clause of this verse. And I am come to show thee. The angel Gabriel is the messenger sent forth to interpret to Daniel the ways of God with his people. The angel Gabriel is sent to give Daniel an explanatory oracle or word that he may be comforted concerning his people. The reason of this is, "for thou art greatly beloved." This phrase has caused considerable difference of opinion. The LXX. renders, ἐλεεινὸς ; Theodotion, ἀνὴρ ἐπιθυμιῶν ; the Peshitta, regee; Jerome, vir desideriorum; Hitzig's rendering is "darling" (liebling); Ewald, "dearly beloved one." Ḥ̄ means "desires," "loves;" hence may either be understood subjectively or objectively; in this case, most probably the latter, "a man, the object of love." Therefore understand the matter, and consider the vision. The reader will have observed that the last clause is omitted from the LXX. There is a false succession here. Daniel is first commanded "to understand the matter," and then "to consider the vision." Another rendering of the Massoretic avoids this by neglecting the ethnach, and connecting áÄéï with the preceding clause, gives, "thou art greatly beloved and understanding in the matter."

Dan_9:24

Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the Most Holy. The LXX. here differs from the above, "Seventy weeks are determined ( ἐκρίθησαν ) upon thy people and the city Zion, to make an end of sin, to make unrighteousnesses rare ( σπανίσαι ), and to wipe out the unrighteous-nesses, and to understand the vision, and to give (appoint) ( δοθῆναι ) everlasting righteousness, and to end the visions and the prophet, and to rejoice the holy of holies." There seem here to be some instances of doublet: τὰς ἀδικίας σπανίσαι and ἀπαλεῖψαι τὰς ἀδιλίας are different renderings of ìÀçÈúÅí (leḥ ḥ̣̣), or as it is in the Q'ri, leahthaym hattath ( ìÀçÈúÅí çÇèÈÌàåç ). Neither of these seems to be the original of the Greek. Schleusner suggests to read σφραγίσαι . Against this is the fact that Paulus Tellensis renders lemaz‛, "to bring to nothing" (Jer_10:24, Peshitta). How Wolf can say the LXX. confirms the Massoretic K'thib, is difficult to see. The author of the first rendering of this phrase seems to have read çúú () instead of ; the other translator must have read maḥ ( îÈçÈä ). The phrase, διανοηθῆναι , "to understand the vision," seems a doublet of the clause, "to seal up the vision." There seems to have been in one of the manuscripts used by the LXX. translator a transposition of words; for one of them must have read ìÀçËúÇï (lehoothan) instead of ìÀçÈáÄéà , since he renders δοθῆναι . This is an impossible change, but the mistaking of ìäçí for ìäúï is perfectly easy to imagine, if ìäúí had been written in place of ìäáéà , and it transferred to the place in the Massoretic text occupied by ìäéé , then we can easily understand ìäáéï . In the last clause the LXX. translator must have read ùîç instead of îùç , a clearly inferior reading. The impression conveyed to one is that the translators were able to put no intelligible meaning on the passage, and rendered the words successively as nearly as they could without attempting to make them sense. We must admit, however, that the phenomena that cause this impression may be due to corruption of the text. Theodotion renders, "Seventy weeks are determined ( συνετμήθησαν ) upon thy people and on the holy city, to seal sins and wipe away unrighteousness, and to atone for sin, and to bring the everlasting righteousness, and to seal the vision and the prophet, and to anoint the holy of holies." Theodotion, it will be seen, as the LXX; has "prophet" instead of "prophecy," which certainly is more verbally accurate than our version; he omits "to finish transgression," having instead, "to seal sins." The Peshitta has followed the K'thib and renders, "finish transgressions," and instead of "prophecy" has the "prophets." The text of the Vetus, as preserved to us by Tertullian, is, "Seventy weeks are shortened (breviatae) upon thy people, and upon the holy city, until sin shall grow old, and iniquities be marked (signentur), and righteousnesses rise up, and eternal righteousness be brought in, and that the vision and the prophet should be marked (signetur), and the holy of holies (sanctus sanctorum) be anointed." Jerome renders, "Seventy weeks are shortened (abbreviate sunt) upon thy people and upon thy holy city, to end falsehood (prevarieatio), to end sin, to wipe out iniquity, to bring in the everlasting righteousness, to fulfil the vision and prophecy, and to anoint the holy of holies (sanctus sanctorum)." The Hebrew here is peculiar; the word for "weeks" is in the masculine, which is unexampled elsewhere in the plural. The singular masculine is found, e.g Gen_29:27; there is no case of feminine singular. Mr. Galloway would read ùÈÑáËòÄéí ùÈÑáËòÄéí , and would render, "by weeks it is determined." There seems little evidence for this reading; against a few late manuscripts is the consensus of versions. "Determined" is also a word that occurs only Lore; it is Aramaic, but not common even in that language. It means "to cut off." It may thus refer to these weeks being "cut off" from time generally; hence "determined." It is singular, and its nominative is plural. "To finish" also causes difficulty; so translated, it implies that the word should be written ëÈìÈä ; but it is written ëÈÌìÈà , which means "to restrain," "to enclose," "to separate off" (Furst). Hence if we translate as it stands, it should be "restrain transgression." "To make an end of" in also "cause transgression to cease" This in a rendering of the Massoretic Q'ri; if the K'thib had been taken, the translation should rather have been "to seal." "Sins:" this word is plural in the K'thib, but singular in the Q'ri. A large number of manuscripts write the word plural; the Greek versions give the plural; the Pe-shista and Vulgate, Aquila and Paulus Tellensis, singular. "The prophecy," it is clearly an it stands "the prophet." Jerome is the only one of the versions that takes the word in the sense in which it is taken in our versions. Professor Bevan renders it "prophet" (so Hitzig and Hengstenberg). One is tempted to adopt the reading of Michaelis äæéé çðáéà , "the vision of the prophet," which has some manuscript authority. The overwhelming mass of evidence is in favour of the present consonantal text. Seventy weeks. "Week," while generally a week of days (Dan_10:2), was occasionally week of years, as Gen_29:27, "fulfil the week of this," i.e. the seven years of service. Among the later Jews this became a recognized mode of reckoning, as in the Book of Jubilees, each jubilee in divided into successive weeks. From what follows it is necessary that the weeks here are sevens of years. "Are determined," as already indicated, means "cut off," not "shortened," which does not seem to be the meaning of the word in any case. "Upon thy people and upon thy holy city." Daniel has been praying long and earnestly for his people; so there would be no inability to see what was meant by "his city and his people." "To finish transgression" is equivalent to "to restrain transgression." Transgression is apt to become bold and imperious; it is a great deal when it is even somewhat "restrained." It is to be noted that, as Daniel's prayer was greatly confession of the sins of the people and prayer for forgiveness, the promises here are largely moral; but still the Messianic period even was not to be expected to be one in which there will be no sin—it is to be restrained. "To make an end of sins"—though "to seal sins" seems the better reading diplomatically it is the K'thib, and that of some of the versions. It is difficult to give the phrase an intelligible meaning. Moreover, the occurrence of çúí so immediately after is against it. Something may be said for îçä , which occurs in a similar connection with úîí that this does in Lam_4:22. This is the reading of one of the translators in the LXX; ἀπαλεῖψαι —the spirit of lawlessness would be restrained and the past iniquities and their guilt wiped away. "To make reconciliation"—"to make an atonement." The verb used is the technical word, "the offering of an atoning sacrifice." In this sense it occurs some fifty times in Leviticus. This might apply to the renewal of sacrificial offerings in the temple after the fifty years' cessation during the Babylonian captivity, or to the renewal after the shorter cessation under the oppression inflicted on the Jews under Epiphanes. The next clause im