Clave an hollow place, i.e. by cleaving a place, made it hollow; an expression like that Isa_47:2, grind meal, i.e. grind corn into meal; and that Psa_74:15, thou didst cleave the fountain, i.e. cleave the rock so as to make a fountain in it.
In the jaw; in the jawbone which he had used, which God could easily effect, either by causing the jawbone to send forth water, as the rock formerly did, the miracle being in effect the same, though in a differing subject, causing a spring to break forth in Lehi: or, in that Lehi mentioned before, Jud_15:14; for Lehi is both the name of a place, and signifies a jawbone. En-hakkore, i.e. the fountain of him that cried for thirst; or, that called upon God for deliverance; i.e. the fountain or well which was given in answer to my prayer.
Which is in Lehi unto this day. According to this translation, Lehi is the name of a place, and not a jawbone, because it seems improbable that a jawbone should continue there so long, which every traveller might take away, and would be forward enough to carry a fountain with them in those hot countries; although it is not incredible that passengers would generally forbear to meddle with or remove so great a monument of God’s power and goodness; or that the same God who made it instrumental to so great a wonder, should add one circumstance more, to wit, fix it in the earth, as a testimony to posterity of the truth of this glorious work. But these words may be otherwise rendered thus, which fountain was in that jawbone; and for the following words, unto this day, they may not be joined with the words next and immediately foregoing, as if the fountain was there to this day; but with the former words, he called, &c., and so the sense may be this, that it was so called unto this day; and the place may be thus read, he called the name thereof, or, the name thereof was called, (such active verbs being frequently put passively and impersonally,) The well or fountain of him that called or cried (which was in Lehi) unto this day.