MEADOW.—This word disappears from RV [Note: Revised Version.] in the only two places where it is found in AV [Note: Authorized Version.] (Gen_41:2; Gen_41:18, Jdg_20:33). In the former passages the Heb. reads âchû, an Egyptian word which probably means ‘reed grass’ (RV [Note: Revised Version.] ), and may possibly cover the natural pasture lands of old Egypt. It occurs again in Job_8:11 (EV [Note: English Version.] ‘rush,’ RVm [Note: Revised Version margin.] ‘papyrus’). In Jdg_20:33, where RV [Note: Revised Version.] simply transliterates ‘Maareh-geba,’ it is practically certain that we should read ma’arab, and translate ‘from the west of Gibeah’; see Gibeah, No. 2. In RV [Note: Revised Version.] ‘meadows’ stands for ‘ârôth (Isa_19:7, AV [Note: Authorized Version.] ‘paper reeds’), where it is possible that ‘ârôth may be a misreading for âchôth.