John Calvin Complete Commentary - 2 Corinthians 9:5 - 9:5

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

John Calvin Complete Commentary - 2 Corinthians 9:5 - 9:5


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

5.As a blessing, not in the way of niggardliness In place of blessing, some render it collection. I have preferred, however, to render it literally, as the Greeks employed the term εὐλογίας to express the Hebrew word ברכה, (beracah,) which is used in the sense of a blessing, that is, an invoking of prosperity, as well as in the sense of beneficence. (711) The reason I reckon to be this, that it is in the first instance ascribed to God. (712) Now we know how God blesses us efficiently by his simple nod. (713) When it is from this transferred to men, it retains the same meaning, — improperly, indeed, inasmuch as men have not the same efficacy in blessing, (714) but yet not unsuitably by transference. (715)

To blessing Paul opposes πλεονεξίαν (grudging,) which term the Greeks employ to denote excessive greediness, as well as fraud and niggardliness. (716) I have rather preferred the term niggardliness in this contrast; for Paul would have them give, not grudgingly, but. with a liberal spirit, as will appear still more clearly from what follows.

(711) “Qui signifie tant benediction, c’ a dire vn souhait ou priere pour la prosperite d’ que beneficence ou liberalite;” — “ denotes blessing — that is to say, a desire or prayer for the prosperity of another, as well as beneficence, or liberality.”

(712) “Ie pense que la raison de ceste derniere signification est, pource que ce mot est en premier lieu et proprement attribue a Dieu;” — “ think that the reason of this last signification is — because it is in the first place and properly ascribed to God.”

(713) “Par la seule et simple volonte;” — “ a mere simple exercise of the will.”

(714) “Que Dieu ha;” — “ God has.”

(715) “’ blessing of us, and our blessing of God, differ exceedingly. For God blesseth us efficiently, by exhibiting his mercies to us. We bless God, not by adding any good to him, but declaratively only. God’ betedicere is benefacere his words are works, but our blessing (as Aquinas says) is only recognoscitium and expressivum an acknowledgment only and celebration of that goodness.which God hath. ” — Burgesse on 2Co_1:0. — Ed.

(716) “Qui signifie tant couuoitise exccssiue, ou auarice, que chichete, et quand on rogne quelque chose de ce qu’ faudroit donner;” — “ denotes excessive covetousness or avarice, as well as niggardliness, and when one pares off something from what he should give.”