John Calvin Complete Commentary - Genesis 2:10 - 2:10

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

John Calvin Complete Commentary - Genesis 2:10 - 2:10


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

10.And a river went out Moses says that one river flowed to water the garden, which afterwards would divide itself into four heads. It is sufficiently agreed among all, that two of these heads are the Euphrates and the Tigris; for no one disputes that הידקל (Hiddekel) is the Tigris. But there is a great controversy respecting the other two. Many think, that Pison and Gihon are the Ganges and the Nile; the error, however, of these men is abundantly refuted by the distance of the positions of these rivers. Persons are not wanting who fly across even to the Danube; as if indeed the habitation of one man stretched itself from the most remote part of Asia to the extremity of Europe. But since many other celebrated rivers flow by the region of which we are speaking, there is greater probability in the opinion of those who believe that two of these rivers are pointed out, although their names are now obsolete. Be this as it may, the difficulty is not yet solved. For Moses divides the one river which flowed by the garden into four heads. Yet it appears, that the fountains of the Euphrates and the Tigris were far distant from each other. From this difficulty, some would free themselves by saying, that the surface of the globe may have been changed by the deluge; and, therefore, they imagine it might have happened that the courses of the rivers were disturbed and changed, and their springs transferred elsewhere; a solution which appears to me by no means to be accepted. For although I acknowledge that the earth, from the time that it was accursed, became reduced from its native beauty to a state of wretched defilement, and to a garb of mourning, and afterwards was further laid waste in many places by the deluge; still, I assert, it was the same earth which had been created in the beginning. Add to this, that Moses (in my judgment) accommodated his topography to the capacity of his age. Yet nothing is accomplished, unless we find that place where the Tigris and Euphrates proceed from one river. Observe, first, that no mention is made of a spring or fountain, but only that it is said, there was one river. But the four heads I understand to mean, both the beginnings from which the rivers are produced, and the mouths (125) by which they discharge themselves into the sea. Now the Euphrates was formerly so joined by confluence with the Tigris, that it might justly be said, one river was divided into four heads; especially if what is manifest to all be conceded, that Moses does not speak acutely, nor in a philosophical manner, but popularly, so that every one least informed may understand him. Thus, in the first chapter, he called the sun and moon two great luminaries; not because the moon exceeded other planets in magnitude, but because, to common observation, it seemed greater. Add further, that he seems to remove all doubt when he says, that the river had four heads, because it was divided from that place. What does this mean, except that the channels were divided, out of one confluent stream, either above or below Paradise? I will now submit a plan to view, that the readers may understand where I think Paradise was placed by Moses. (126)





Pliny indeed relates, in his Sixth Book, that the Euphrates was so stopped in its course by the Orcheni, that it could not flow into the sea, except through the Tigris. (127) And Pomponius Mela, in his Third Book, denies that it flowed by any given outlet, as other rivers, but says that it failed in its course. Nearchus, however, (whom Alexander had made commander of his fleet, and who, under his sanction, had navigated all these regions,) reckons the distance from the mouth of the Euphrates to Babylon, three thousand three hundred stadia. (128) But he places the mouths of the Tigris at the entrance of Susiana; in which region, returning from that long and memorable voyage, he met the king with his fleet, as Adrian relates in his Eighth Book of the Exploits of Alexander. This statement Strabo also confirms by his testimony in his Fifteenth Book. Nevertheless, wherever the Euphrates either submerges or mingles its stream, it is certain, that it and the Tigris, below the point of their confluence, are again divided. Adrian, however, in his Seventh Book, writes that not one channel only of the Euphrates runs into the Tigris, but also many rivers and ditches, because waters naturally descend from higher to lower ground. With respect to the confluence, which I have noted in the plate, the opinion of some was, that it had been effected be the labor of the Praefect Cobaris, lest the Euphrates, by its precipitate course, should injure Babylon. But he speaks of it as of a doubtful matter. It is more credible, that men, by art and industry, followed the guidance of Nature in forming ditches, when they saw the Euphrates any where flowing of its own accord from the higher ground into the Tigris. Moreover, if confidence is placed in Pomponius Mela, Semiramis conducted the Tigris and Euphrates into Mesopotamia, which was previously dry; a thing by no means credible. There is more truth in the statement of Strabo, — a diligent and attentive writer, — in his Eleventh Book, that at Babylon these two rivers unite: and then, that each is carried separately, in its own bed, into the Red Sea. (129) He understands that junction to have taken place above Babylon, not far from the town Massica, as we read in the Fifth Book of Pliny. Thence one river flows through Babylon, the other glides by Seleucia, two of the most celebrated and opulent cities. If we admit this confluence, by which the Euphrates was mixed with the Tigris, to have been natural, and to have existed from the beginning, all absurdity is removed. If there is anywhere under heaven a region preeminent in beauty, in the abundance of all kinds of fruit, in fertility, in delicacies, and in other gifts, that is the region which writers most celebrate. Wherefore, the eulogies with which Moses commends Paradise are such as properly belong to a tract of this description. And that the region of Eden was situated in those parts is probable from Isa_37:12 Eze_27:23. Moreover, when Moses declares that a river went forth, I understand him as speaking of the flowing of the stream; as if he had said, that Adam dwelt on the bank of the river, or in that land which was watered on both sides if you choose to take Paradise for both banks of the river. However, it makes no great difference whether Adam dwelt below the confluent stream towards Babylon and Seleucia, or in the higher part; it is enough that he occupied a well-watered country. How the river was divided into four heads is not difficult to understand. For there are two rivers which flow together into one, and then separate in different directions; thus, it is one at the point of confluence, but there are two heads (130) in its upper channels, and two towards the sea; afterwards, they again begin to be more widely separated.

The question remains concerning the names Pison and Gihon. For it does not seem consonant with reason, to assign a double name to each of the rivers. But it is nothing new for rivers to change their names in their course, especially where there is any special mark of distinction. The Tigris itself (by the authority of Pliny) is called Diglito near its source; but after it has formed many channels, and again coalesces, it takes the name of Pasitigris. There is, therefore, no absurdity in saying, that after its confluence it had different names. Further there is some such affinity between Pasin and Pison, as to render it not improbable, that the name Pasitigris is a vestige of the ancient appellation. In the Fifth Book of Quintus Curtius, concerning the Exploits of Alexander, where mention is made of Pasitigris, some copies read, that it was called by the inhabitants Pasin. Nor do the other circumstances, by which Moses describes three of these rivers, in accord with this supposition. Pison surrounds (131) the land of Havila, where gold is produced. Surrounding is rightly attributed to the Tigris, on account of its winding course below Mesopotamia. The land of Havila, in my judgment, is here taken for a region adjoining Persia. For subsequently, in the twenty-fifth chapter (Gen_25:1,) Moses relates, that the Ishmaelites dwelt from Havila unto Shur, which is contiguous to Egypt, and through which the road lies into Assyria. Havila, as one boundary, is opposed to Shur as another, and this boundary Moses places near Egypt, on the side which lies towards Assyria. Whence it follows, that Havila (the other boundary) extends towards Susia and Persia. For it is necessary that it should lie below Assyria towards the Persian Sea; besides, it is placed at a great distance from Egypt; because Moses enumerates many nations which dwelt between these boundaries. (132) Then it appears that the Nabathaeans, (133) of whom mention is there made, were neighbors to the Persian. Every thing which Moses asserts respecting gold and precious stones is most applicable to this district. (134)

The river Gihon still remains to be noticed, which, as Moses declares, waters the land of Chus. All interpreters translate this word Ethiopia; but the country of the Midianites, and the conterminous country of Arabia, are included under the same name by Moses; for which reason, his wife is elsewhere called an Ethiopian woman. Moreover, since the lower course of the Euphrates tends toward that region, I do not see why it should be deemed absurd, that it there receives the name of Gihon. And thus the simple meaning of Moses is, that the garden of which Adam was the possessor was well watered, the channel of a river passing that way, which was afterwards divided into four heads. (135)



(125) It appears that by the beginnings (principia) and the mouths (ostia) of the rivers, Calvin simply means the streams above, and the streams below, the site of the garden. — Ed.

(126) This is a facsimile from the Old English translation; and the same, with Latin and French names, are introduced in the early editions of each language. — Ed.

(127) “ Orcheni inhabiting a city name Orchoe, caused the diminution of the Euphrates, by derving it through their lands, which could not otherwise be watered.” — D’’ Ancient Geography.

(128) About 420 miles.

(129) Mare Rubrum. By the Red Sea, in this place, is not meant the Gulf of Suez, which is called by that name in sacred history, and over which the Israelites passed in their journey from Egypt to Canaan; but the Indian Ocean, the Mare Erythraeum of the ancients, into which the Tigris and Euphrates flowed, through the Persian Gulf. — Ed.

(130) Or “ streams.” “ river, or single channel, must be looked upon as a highway, crossing over a forest, and which may be said from thence to divide itself into four ways, whether the division be made above or below the forest.” — Well’ Geography of the Old and New Test., vol. 1, p. 19.

The reader is referred to the first chapter of that useful work, for an account agreeing in many points with Calvin, though differing from it in others. The principal difference in the two accounts lies in this, that Wells places the site of Paradise near the Persian Gulf into which the Tigris and Euphrates discharge themselves, while Calvin fixes it higher up the streams, in the vicinity of ancient Babylon. Wells derives his account mainly from the celebrated French Bishop, Peter Daniel Huet, who had been the intimate friend of the famous Protestant traveler Bochart. The following extract from a note in the Clavis Pentateuchi of Robertson is added for the reader’ satisfaction: — “Eden est regio sen in Mesopotamio, sen non procul inde. Observandum est hancce sententiam Calvini, quam parum emendaverat clarissimus Huetis, verissimam omnium videri: Hoc demonstravit calrissimus Vitringa, qui paululum in quibusdam circumstantis etiam Huetium emendaverat.” — “ is a region either in Mesopotamia, or near it. It is to be observed, that this opinion of Calvin, which the celebrated Huet has slightly amended, seems to be the most true of all. The celebrated Vitringa has demonstrated this; who also, in some circumstances, has slightly amended Huet.” — Robertson’ Clavis, p. 177. — Ed.

(131) Circuit. It is observed, that the word surrounds, or “” conveys, to an English reader, more than is meant by the sacred writer. He only intends to say, that the river sweeps round in that direction, so as to embrace, by its winding, a part of the region of Havila. Flexuoso cursu alluit. — Johannes Clericus in loco. — Ed.

(132) That is, the nations peopled by the twelve sons of Ishmael. See Gen_25:13. — Ed.

(133) The descendants of Nebajoth, the eldest son of Ishmael. Yet, as they inhabited the western side of the great desert of Arabia, which lay between them and the Euphrates, they cannot, with much propriety, be called neighbors to the Persians. — Ed.

(134) “ is bdellium and the onyx-stone.” It is a question among the learned, whether bdellium is an aromatic gum of great value, or a pearl. Dathe, however, renders this word “” and the next, “” — Ed.

(135) It would be wrong to omit all mention of the work of Adrian Reland on this subject; who devoted to it the most profound learning and diligent investigation. An abstract of his description is given in Dr. Adam Clarke’ Commentary. He places Eden in Armenia, near the sources of the Euphrates and Tigris, which flow into the Persian Gulf, the Phasis (Pison,) which empties itself into the Euxine, where Chabala, corresponding with Havila, is famous for its gold; and the Araxes, (Gihon,) which runs into the Caspian. The objection to this locality is, that these rivers do not actually meet together; so that they cannot be said to divide into four heads, or principal streams in Eden. The learned reader may see Dathe’ Commentary on the Pentateuch, p. 23, note (k.) — Ed.