John Calvin Complete Commentary - Isaiah 2:19 - 2:19

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

John Calvin Complete Commentary - Isaiah 2:19 - 2:19


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

19.And they shall enter into the holes of the rocks He had formerly used other words when addressing them in the second person, Enter into the rock, (Isa_2:10,) that he might inflict a severer stroke on their minds. But now he declares what they will do, and says that they must enter; and hence it is evident that the former statement was not an exhortation, but a severe denunciation of the wrath of God, in order to terrify wicked and obstinate men, who despise all warnings and all threatenings.

From the presence of the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty What he adds about the terror of God must be understood to mean that terror which was thrown into them by the Chaldeans and Assyrians, whose hand he called a little before, and now also calls, the glory of God for God employed their agency to chastise his people. Although they were wicked and treacherous, yet they promoted the glory of God; for even the devil himself contributes in some way to the glory of God, though contrary to his wish. Thus he speaks of the Assyrians and Chaldeans, because in the punishments which the Lord will inflict on the Jews by their agency we may behold his glory

The same thing is confirmed by the word Arise, which means to go before the judgment-seat. In the phrase which immediately follows, לערץ הארף, (laarotz haaretz,) to shake terribly the earth, there is an elegant allusion or play on words, which can hardly be conveyed in any other language. (46) He says that the Lord ariseth, because he appears to sleep so long as he delays his judgments. But he ariseth, when he comes forth as a judge to inflict punishments on the wicked; so as to make it evident to men that nothing escapes the knowledge, or is hidden from the eyes, of Him who permits no crime to pass unpunished.



(46) The “ on words,” which turns entirely on the sound of the Hebrew noun and verb, cannot be expressed in a translation. Our author has illustrated it by ad terram terrendam , which again may be fully imitated by this alliteration, “terrify the terrestrial globe.” — Ed.