John Calvin Complete Commentary - Isaiah 29:1 - 29:1

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

John Calvin Complete Commentary - Isaiah 29:1 - 29:1


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

1.This appears to be another discourse, in which Isaiah threatens the city of Jerusalem. He calls it “” (251) because the chief defense of the city was in the “” (252) for although the citizens relied on other bulwarks, of which they had great abundance, still they placed more reliance on the Temple (Jer_7:4) and the altar than on the other defences. While they thought that they were invincible in power and resources, they considered their strongest and most invincible fortress to consist in their being defended by the protection of God. They concluded that God was with them, so long as they enjoyed the altar and the sacrifices. Some think that the temple is here called “” from the resemblance which it bore to the shape of a lion, being broader in front and narrower behind; but I think it better to take it simply as denoting “ Altar,” since Ezekiel also (Eze_43:15) gives it this name. This prediction is indeed directed against the whole city, but we must look at the design of the Prophet; for he intended to strip the Jews of their foolish confidence in imagining that God would assist them, so long as the altar and the sacrifices could remain, in which they falsely gloried, and thought that they had fully discharged their duty, though their conduct was base and detestable.

The city where David dwelt. He now proceeds to the city, which he dignifies with the commendation of its high rank, on the ground of having been formerly inhabited by David, but intending, by this admission, to scatter the smoke of their vanity. Some understand by it the lesser Jerusalem, that is, the inner city, which also was surrounded by a wall; for there was a sort of two-fold Jerusalem, because it had increased, and had extended its walls beyond where they originally stood; but I think that this passage must be understood to relate to the whole city. He mentions David, because they gloried in his name, and boasted that the blessing of God continually dwelt in his palace; for the Lord had promised that “ kingdom of David would be for ever.” (2Sa_7:13; Psa_89:37.)

Hence we may infer how absurdly the Papists, in the present day, consider the Church to be bound to Peter’ chair, as if God could nowhere find a habitation in the whole world but in the See of Rome. We do not now dispute whether Peter was Bishop of the Church of Rome or not; but though we should admit that this is fully proved, was any promise made to Rome such as was made to Jerusalem? “ is my rest for ever: here will I dwell, for I have chosen it.” (Psa_132:14.) And if even this were granted, do not we see what Isaiah declares about Jerusalem? That God is driven from it, when there is no room for doctrine, when the worship of God is corrupted. What then shall be said of Rome, which has no testimony? Can she boast of anything in preference to Jerusalem? If God pronounces a curse on the most holy city, which he had chosen in an especial manner, what must we say of the rest, who have overturned his holy laws and all godly institutions.

Add year to year. This was added by the Prophet, because the Jews thought that they had escaped punishment, when any delay was granted to them. Wicked men think that God has made a truce with them, when they see no destruction close at hand; and therefore they promise to themselves unceasing prosperity, so long as the Lord permits them to enjoy peace and quietness. In opposition to this assurance of their safety the Prophet threatens that, though they continue to “ sacrifices,” (253) and though they renew them year by year, still the Lord will execute his vengeance. We ought to learn from this, that, when the Lord delays to punish and to take vengeance, we ought not, on that account, to seize the occasion for delaying our repentance; for although he spares and bears with us for a time, our sin is not therefore blotted out, nor have we any reason to promise that we shall make a truce with him. Let us not then abuse his patience, but let us be more eager to obtain pardon.



(251) “Il l’ Ariel, c’ à dire, autel de Dieu;” — “ calls it Ariel, that is, Altar of God.”

FT509 “ with the Chaldee, suppose it to be taken from the hearth of the great altar of burnt-offerings, which Ezekiel plainly calls by the same name; and that Jerusalem is here considered as the seat of the fire of God, la אור אל (ōr ē,) which should issue from thence to consume his enemies. Compare chap. Isa_31:9. Some, according to the common derivation of the word, ארי אל (ărīē,) the lion of God, or the strong lion, suppose it to signify the strength of the place, by which it was enabled to resist and overcome all its enemies.” — Lowth. “ interprets it the altar of the Lord, and Ezekiel also (Eze_43:15) gives it this name. It is so called, on account of the fire of God, which couched like ארי (ă,) a lion on the altar. Our Rabbins explain אריאל (ărīē) to denote the temple of Jerusalem, which was narrow behind, and broad in front.” — Jarchi. “ greater part of interpreters are agreed, that אריאל (ărīē) compounded of ארי (ă) and אל (ēl,) denotes the lion of God, or, as Castalio renders it, The Lion — God. But they differ in explaining the application of this name to Jerusalem.” — Rosenmü. “ meaning of the Prophet, in my opinion, is, that ‘ will make Jerusalem the heart of his anger, which shall consume not only the enemies but the obstinate rebellious Jews.’ This meaning is elegant and emphatic, and agrees well with the wisdom of the prophet Isaiah. Ariel is here taken, in its true signification, not for the altar, but for the hearth of the altar, as in Ezekiel. The import of the name lies here. The hearth of the altar sustained the symbol of the most holy and pure will of God, by which all the sacrifices offered to God must be tried; and to this applies the justice of God, burning like a fire, and consuming the sinner, if no atonement be found. Jerusalem would become the theater of the divine judgments.” — Vitringa. “ foresees that the city will, in a short time, be besieged by a very numerous army of the Assyrians, and will be reduced to straits, and yet will not be vanquished by those multitudes, but, like a lion, will rise by divine power out of the severest encounters.” — Doederlein

FT510 Instead of “ them kill sacrifices,” Vitringa’ rendering, in which he has been followed by Lowth, Stock, and Alexander, is, “ the feasts revolve.” — Ed

FT511 Symmachus, on whom Montfaucon bestows the exaggerated commendation of having adhered closely to the Hebrew text, wherever it differed from the Septuagint, renders the clause, καὶ ἐσταὶ κατώδυνος καὶ ὀδυνωμένη, which has been closely followed by Jerome’ version, “Et erit tristis ac moerens;” — “ she shall be sad and sorrowful.” — Ed

FT512 In both cases there are two synonyms, תאניה ואניה (thăăīā văăīā,) which are derived from the same root. This peculiarity is imitated by the version of Symmachus quoted above, κατώδυνος καὶ ὀδυνωμένη, and by that of Vitringa, (“mœ et mœ,” who remarks: “ is somewhat unusual to bring together words of the same termination and derived from the same root, but in this instance it produces an agreeable echo, which convinces me that it must have been frequently employed in poetical writings.” — Ed

FT513 “Que les ennemis feront en Jerusalem;” — “ the enemies shall make in Jerusalem.”

FT514 “ a circle of tents. נדור, (kăū,) like a Dowar; so the Arabs call a circular village of tents, such as they still live in.” — Stock

FT515 “Qu’ parleront bas, et comme du creux de la terre;” — “ they will speak low, and as out of the heart of the earth.”

FT516 “ from the dust thou shalt chirp thy words, or, utter a feeble, stridulous sound, such as the vulgar supposed to be the voice of a ghost. This sound was imitated by necromancers, who had also the art of pitching their voice in such a manner as to make it appear to proceed out of the ground, or from what place they chose.” — Stock

FT517 The Septuagint renders it, καὶ ἔσται ὡς κονιορτὸς ἀπὸ τροχοὺ ὁ πλοῦτος τῶν ἀσεβῶν, “ as the small dust from the wheel shall be the multitude of the wicked.” Here it is necessary to attend to the distinction between τρόχος and τροχὸς — Ed

FT518 The military forces of Sennacherib, which shall be fuel for the fire, and shall be reduced to powder.” — Jarchi

FT519 “ shall be destroyed by the pestilential blast Simoom, whose effects are instantaneous. Thevenot describes this wind with all the circumstances here enumerated, with thunder and lightning, insufferable heat, and a whirlwind of sand. By such an ‘ of Jehovah,’ as it is called below, (Isa_37:36,) was the host of Assyria destroyed.” — Stock

FT520 “ a dream, when one thinks that he sees, and yet does not in reality see, so shall be the multitude of nations; they will indeed think that they are subduing the city of Jerusalem, but they shall be disappointed of that hope, they shall not succeed in it.” — Jarchi

FT521 The comparison is elegant and beautiful in the highest degree, well wrought up, and perfectly suited to the end proposed: the image is extremely natural, but not obvious; it appeals to our inward feelings, not to our outward senses, and is applied to an event in its concomitant circumstances exactly similar, but in its nature totally different. For beauty and ingenuity it may fairly come in competition with one of the most elegant of Virgil, (greatly improved from Homer, Iliad, 22:199,) where he has applied to a different purpose, but not so happily, the same image of the ineffectual working of imagination in a dream. Virg. Æ 12:908. Lucretius expresses the very same image with Isaiah, (iv. 1091.)” — Lowth

FT522 “ ye out, and cry, or, Take your pleasure and riot.” — Eng. Ver. “ yourselves and stare around.” — Stock. Lowth’ rendering resembles this, but is somewhat paraphrastic, “ stare with a look of stupid surprise.” Professor Alexander’ comes nearer that of Calvin, “ merry and blind!” — Ed

FT523 “ prophets, and your rulers (Heb. heads).” — Eng. Ver. Our translators very correctly state that the literal meaning of רשיכם (rāēĕ) is, “ heads.” Calvin treats it as an adjective, “ principal seers.” — Ed

(252) Bogus footnote

(253) Bogus footnote