John Calvin Complete Commentary - Isaiah 30:28 - 30:28

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

John Calvin Complete Commentary - Isaiah 30:28 - 30:28


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

28.And his Spirit. (308) He proceeds with that threatening which he had begun to utter, namely, that the Church will indeed be chastised, but yet that the Assyrians shall utterly perish; for he says that they will be plunged into the deep by the “” of God, or rather, that the “” himself is like a deep torrent which shall swallow them up. Others translate רוה, (309) (rūă,) by “” and think that the allusion is to a storm or violent wind.

And with a useless sieve. The next metaphor employed is that of a “” which is very frequent in Scripture (Mat_3:12.) He says that he will shake the Assyrians with a sieve, in order to thrash and scatter them; and therefore he calls it “ sieve of vanity,” that is, a useless sieve, (310) intended not to preserve, but to destroy; for, in another sense, the Lord is wont to “” his own people also, so as to gather them like good grain into the barn.

And a bridle causing to err. (311) The third metaphor is that of a “” by which the Lord continually restrains the pride and rebelliousness of wicked men, and, in a word, shews that he is their Judge. True, indeed, the Lord commonly restrains and subdues his own people by a “” but it is in order to bring them to obedience; while, on the other hand, he restrains wicked men in such a manner as to cast them down headlong to destruction. This is what he means by the phrase “ to err.” As furious horses are driven about in all directions by their riders, and, the more they kick are more violently struck and beaten; so the ungodly, when they are kept back, rush eagerly in the opposite direction, as it is beautifully described by David. (Psa_32:9.)

The object of these metaphors is to shew that we must not sport with the Lord; for, although he appear for a time to act differently, we shall at length know by experience the truth of what the Prophet says, that his “” alone will be like a torrent to cast down the wicked, that they may be suddenly overwhelmed. Next, when he gives warning that the nations shall be winnowed with “ useless sieve,” we ought to fear lest the Lord, if he find in us nothing but chaff, throw us on the dunghill. Lastly, we must observe the difference that exists between the children of God and the reprobate; for the Lord chastises both, but in different ways — the children of God, that they may be purified and preserved — and the reprobate, that they may be cast down headlong and destroyed.



(308) “ his breath.” — Eng. Ver.

FT565 “ renders רוח (rūă) anger, Luther and the English version breath; but there is no sufficient reason for excluding an allusion to the Holy Spirit as a personal agent.” — Alexander

FT566 “ sieve of emptiness. A sieve full of holes, that suffers both corn and chaff to pass together to the ground. So shall Jehovah make no distinction among the enemies of Israel.” — Stock

FT567 “ a misleading bridle.” — Alexander

FT568 “ glorious voice. (Heb. The glory of his voice.)” — Eng. Ver. “ majesty of his voice.” — Stock

FT569 Calvin’ phrase, baculus fundatas, is followed by almost all the Latin interpreters, including Vitringa, and appears to have suggested the rendering, grounded staff, which is given in our common version, and has been followed by other translators. Almost all the commentators treat מוסדה (mūāā) as the particple Hophal of יסד (yāă); but there are strong reasons for viewing it as an abstract noun, for Rosenmü has justly remarked that מטה (măē,) with Tzere instead of Segol, is in the construct state. Availing himself, as it would seem, of this suggestion, Professor Alexander very felicitously renders it “ rod of doom.” “ common version, grounded staff,” says he, “ almost unintelligible. It is now very generally agreed that מוסדה (mūāā) denotes the divine determination or decree, and that the whole phrase means the rod appointed by him, or, to put it in a form at once exact and poetical, the rod of destiny or doom.” Diodati’ Italian version gives “ (lang. it) Ed ogni passagio della verga ferma,” “ every passage of the firm staff.” — Ed

FT570 “Que la playe a esté attachee au dos de l’;” — “ the wound has been fastened to the back of the Assyrian.”

FT571 גיא הנום, (gēĭō,) “ Valley of Hinnom.”

FT572 “ old.” — Eng. Ver.

(309) Bogus footnote

(310) Bogus footnote

(311) Bogus footnote