John Calvin Complete Commentary - Jeremiah 2:32 - 2:32

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

John Calvin Complete Commentary - Jeremiah 2:32 - 2:32


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

God here confirms what is said in the last verse, and would make his people ashamed, because they valued him less than girls are wont to value their ornaments. The necklaces of young women are indeed nothing but mere trifles, and yet we see that girls are so taken with them through a foolish passion, that they value such trinkets more than their very life. “ then is it, “ God, “ my people have forgotten me? Is there to be found any such ornament? Can anything be found among the most valuable jewels and the most precious stones which can be compared with me?”

God shews by this comparison how perverted the minds of the Jews were, when they renounced and rejected a benefit so invaluable as to have God as their Father, and to be prosperous under his dominion; for nothing necessary for a blessed life had been wanting to them as long as they continued the recipients of that paternal favor, which God had manifested towards them, and wished to shew to them to the end. As then they had found God to have been so bountiful, must they not have been more than mad, when they willfully rejected his favor? while yet young women commonly set their thoughts and affections strongly and permanently on such trifles as are of no value. (64) But the Prophet designedly used this similitude, that he might introduce what is contained in the next verse: his object was to compare the Jews to adulterous women, who being led away by unbridled lust, follow wanton lovers. As then he intended to bring this charge against the Jews, he spoke expressly of the ornaments of young women; and hence it follows —

(64) The second word, כלה, is rendered “sponsa — a bride,” in our version, by Calvin and Blayney, and so by the Vulgate, Syriac, and the Targum, but by the Septuagint, παρθένος — a virgin:” and Parkhurst says that it never means a bride. The version then ought to be, —

Can a maid forget her ornaments,

A virgin her bands?

That the word קשרים means bands of some kind is evident, as the verb signifies to bind, to join closely. Bands or bandage for the breast — στηθοδεσμίδα, is the version of the Septuagint; the Arabic and the Vulgate are the same. Parkhurst considers that “” are meant. The word is found also in Isa_3:20; where the Septuagint render it “ δακτυλίοις -rings,” and the Targum, “ murenulas — chains,” which were of gold, and worn around the neck. For any practical purpose it is only necessary to know that they were embellishments which young women delighted in: and women in every age are too fond of such things, and men too; but the case is introduced here only for the sake of illustration. — Ed