John Calvin Complete Commentary - Numbers 18:5 - 18:5

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

John Calvin Complete Commentary - Numbers 18:5 - 18:5


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

5.And ye shall keep the charge. He again exhorts the priests to be diligent in the performance of their office, with the addition of a denunciation of punishment if they failed in zeal and earnestness. Nor does He now threaten them alone, but the whole people; neither does this contradict the foregoing declaration, inasmuch as the common fault of all by no means lightened theirs. Nay, if God punished the innocent people on account of the pollution of the sanctuary, how much heavier a punishment awaited the priests, (antistites,) by whose fault the sin was committed, so that they might be justly accounted its authors. Meanwhile let us learn from this passage how sincerely we ought to demean ourselves in the service of God, the profanation of which is intolerable to Him. Moreover, in order that the priests might engage themselves in their duties more actively, and with greater sedulity, He shews that they cannot give way to idleness without base ingratitude, since they reign in a manner over the whole tribe of Levi, or at any rate they hold the supremacy among their brethren. An indirect reproof of their negligence, if they do not faithfully fulfill their duties, is implied, when God reminds them that He has of His liberality honored them with the priesthood. “ have appointed your office, as a gift,” (201) i.e., I have gratuitously conferred on you what was otherwise yours by no right. Others read it differently, viz., “ have appointed your priesthood as a ministration of gift:” but since the meaning amounts to the same thing, nor does it make any difference in the main, we may freely take our choice.



(201) “Donum posui munus vestrum.” — Lat. “ have given your office unto you as a service of gift.” — A. V. The latter part of the sentence is omitted in Fr.