John Calvin Complete Commentary - Psalms 73:15 - 73:15

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

John Calvin Complete Commentary - Psalms 73:15 - 73:15


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

15.If I should say, I will speak thus. David, perceiving the sinfulness of the thoughts with which he was tempted, puts a bridle upon himself, and reproves his inconstancy in allowing his mind to entertain doubts on such a subject. We can be at no loss in discovering his meaning; but there is some difficulty or obscurity in the words. The last Hebrew verb in the verse, בגד, bagad, signifies to transgress, and also to deceive. Some, therefore, translate, I have deceived the generation of thy children, as if David had said, Were I to speak thus, I should defraud thy children of their hope. Others read, I have transgressed against the generation of thy children; that is, Were I to speak thus, I would be guilty of inflicting an injury upon them. But as the words of the prophet stand in this orderBehold! the generation of thy children: I have transgressed; and as a very good meaning may be elicited from them, I would expound them simply in this way: Were I to approve of such wicked thoughts and doubts, I would transgress; for, behold! the righteous are still remaining on the earth, and thou reservest in every age some people for thyself. Thus it will be unnecessary to make any supplement to complete the sense, and the verb בגדתי, bagadti, I have transgressed, will read by itself, and not construed with any other part of the verse. We have elsewhere had occasion to observe, that the Hebrew noun דור, dor, which we have rendered generation, is properly to be referred to time. The idea which David intends to convey is now perfectly obvious. Whilst worldly men give loose reins to their unhallowed speculations, until at length they become hardened, and, divesting themselves of all fear of God, cast away along with it the hope of salvation, he restrains himself that he may not rush into the like destruction. To speak or to declare (187) here signifies to utter what had been meditated upon. His meaning, therefore, is, that had he pronounced judgment on this subject as of a thing certain, he would have been chargeable with a very heinous transgression. He found himself before involved in doubt, but now he acknowledges that he had grievously offended; and the reason of this he places between the words in which he expresses these two states of mind: which is, because God always sees to it, that there are some of his own people remaining in the world. He seems to repeat the demonstrative particle, Behold! for the sake of contrast. He had a little before said, Behold! these are the ungodly; and here he says, Behold! the generation of thy children. It is assuredly nothing less than a divine miracle that the Church, which is so furiously assaulted by Satan and innumerable hosts of enemies, continues safe.



(187) The word in the Hebrew text is ספר, saphar Horsley translates it “ argue” —

“ I resolve to argue thus,

I should be a traitor to the generation of thy children.”

“ verb ספר,” says he, “ literally signifies to count or reckon, may easily signify ‘ reason within one’ self, to syllogise,’ as is indeed the case with the corresponding words of many languages; as λογιζεσθαι,ratiocinari, putare, reckon, count. ”