John Calvin Complete Commentary - Psalms 97:11 - 97:11

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

John Calvin Complete Commentary - Psalms 97:11 - 97:11


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

11.Light has been sown for the righteous He confirms the truth just advanced, and anticipates an objection which might be brought against it. We have seen that the Lord’ people are often treated with the utmost cruelty and injustice, and would seem to be abandoned to the fury of their enemies. The Psalmist reminds us for our encouragement that God, even when he does not immediately deliver his children, upholds them by his secret power. (104) In the first clause of the verse there is a double metaphor. By light is meant joy, or a prosperous issue, (according to a phraseology which is common in Scripture,) as darkness denotes adversity. The latter metaphor of sowing is rather more difficult to understand. (105) Some think that gladness is sown for the just, as seed which, when cast into the ground, dies or lies buried in the earth a considerable time before it germinates. This idea may be a good one; but, perhaps, the simplest meaning of the words is the following, that though the righteous may be almost banished out of the world, and unable to venture themselves forth in public, and hidden from view, God will spread abroad their joy like seed, or bring forth to notice the light of their joy which had been shut up. The second clause of the verse is an exegesis of the first — light being interpreted to mean joy, and the righteous such as are upright in heart This definition of righteousness is worthy of notice, That it does not consist in a mere outward appearance, but comprehends integrity of heart, more being required to constitute us righteous in God’ sight than that we simply keep our tongue, hands, or feet, from wickedness. In the concluding verse he exhorts the Lord’ people to gratitude, that looking upon God as their Redeemer, they should lead a life corresponding to the mercy they have received, and rest contented under all the evils they encounter, with the consciousness that they enjoy his protection.

(104) “Quamvis non statim suos liberet Deus, arcana tamen virtute tucri eorum salutem.” — Lat.

(105) Walford objects to the version light is sown, on the ground that it presents an incongruous combination of figures; and he translates, “ is diffused.” “ can say,” he remarks, “ is meant by the sowing of light? The diffusion or expansion of light is intelligible, and means that though good men may be in darkness or adversity, light and prosperity will burst through the cloud.” The Septuagint, Vulgate, Arabic, and Æ versions translate, “ is risen for the righteous,” probably reading זרח, zarach, which De Rossi found in one manuscript, instead of זרע,zara Houbigant and others adopt this reading, conceiving it to be more agreeable to the common idea of light. But Muis vindicates the text from Psa_126:5; and Archbishop Secker thinks “” a very proper expression. In support of the same rendering, Merrick, in his Annotations, quotes several passages from the classic Greek authors, in which both light and gladness are said to be sown.