II. Character and Value. — The Dies Irae is universally acknowledged to be the sublimest production of sacred Latin poetry, and the grandest judgment hymn of all times and tongues. Daniel (Thes. hymnol. ii, p. 112) justly styles it “uno omnium consensu sacrce poeseos summum decus et ecclesic Latinoe
êåéìήëéïí
pretiosissimum.” “It would be difficult,” says Coles, “to find, in the whole range of literature, a production to which a profounder interest attaches than to that magnificent canticle of the Middle Ages, the Dies Irae.... Of Latin hymns it is the best known, and the acknowledged masterpiece.” The Germans call it the hymn of giants (Gigantenhymnus). In simplicity and faith it fully equals an older anonymous Latin judgment hymn of the seventh or eighth century, commencing Apparebit repentina magna dies Domini, while in lyric fervor and effect, as well as in majesty and terror, it far surpasses it and all the numerous imitations of later times. It stands solitary and alone in its glory, and will probably never be surpassed. It is truly “a thing of beauty that is a joy forever.” Among poetic gems it is the diamond. It breathes, indeed, the mediaeval spirit of legalistic rather than of joyous evangelical piety, but otherwise it is quite free from every objectionable feature of Romanism, which cannot be said of the two famous Stabat Maters (the Mater doloroso and the recently discovered Mater speciosa), tinctured as these are with Mariolatry. It represents salvation as an act of the free grace of Christ, qui salvandos salvat gratis. Hence it is as much admired by Protestants as by Roman Catholics. The secret of its beauty and power lies first in the intensity of Christian feeling with which its great theme is handled.
The poet feels, as an awful and overpowering reality, the coming judgment of the quick and the dead; he hears the trumpet of the archangel sounding through the open sepulchres; he sees the tumult and terror, the devouring flames and final wreck of the universe, the Judge seated in terrific majesty on the throne, with the open book of the deeds of ages, dividing the good from the bad, and pronouncing the irrevocable sentence of eternal weal and woe; and with the spirit of an humble penitent he pleads for mercy, mercy, mercy, at the hands of Him who pardoned the penitent thief in his dying hour. The poem is in the highest degree pathetic, a cry from the depth of personal experience, and irresistibly draws every reader into sympathetic excitement. That man is indeed to be pitied who can read it without shaking and quivering with emotion. It is pregnant with life, and brings us face to face with the awful scenes of the judgment day. “It is electrically charged, and contact is instantly followed by a shock and shuddering.” The second element of its power lies in the inimitable form, which commands the admiration of every man of taste. Whatever there is of dignity, majesty, and melody in the old Roman tongue is here brought out and concentrated as in no other poem, heathen or Christian, and made subservient to the one grand idea of the poem. It is onomatopoetic, and echoes, as well as human language can do, the storm, and wrath, and wailing of the judgment day. Every word sounds like the solemn peal of an organ, or like the trumpet of the archangel summoning the dead to everlasting bliss or to everlasting woe. The stately meter the triple rhyme, the selection of the vowels in striking adaptation to the sense and feeling, heighten and complete the effect upon the ear and the heart of the hearer.
The music of the vowel assonances and consonances, e.g. the double u in the 2d and 7th stanzas (futurus, venturus, discussurus; dicturus, rogaturus, securus); the o and u in the 3d stanza (sonum, regionum, thronum); and the i and e in the 9th stanza, defy the skill of the best translators in any language. We quote the judgments of eminent writers. “Quot sunt verba tot pondera, immo tonitrua,” says Daniel. “Combining somewhat of the rhythm of classical Latin with the rhymes of the mediaeval Latin, treating of a theme full of awful sublimity, and grouping together the most startling imagery of Scripture as to the last judgment, and throwing this into yet stronger relief by the barbaric simplicity of the style in which it is set, and adding to all these its full and trumpet-like cadences, and uniting with the impassioned feelings of the south, whence it emanated, the gravity of the north, whose severer style it adopted, it is well fitted to arouse the hearer” (Dr. W. R. Williams). “The metre so grandly devised, of which I remember no other example, fitted though it has here shown itself for bringing out some of the noblest powers of the Latin language — the solemn effect of the triple rhyme, which has been likened to blow following blow of the hammer on the anvil the confidence of the poet in the universal interest of his theme, a confidence which has made him set: out his matter with so majestic and unadorned a plainness as at once to be intelligible to all-these merits, with many more, have combined to give the Dies Irae a high place, indeed one of the highest, among the masterpieces of sacred song” (Archbishop Trench). (Dr. Trench is mistaken when he says that there is no other example of this meter. There are some verses of striking resemblance attributed by some to St. Bernard, but pxobably of much later date:
“
V. Literature. — G. C. F. Mohnike, Kirchen-und literarhistorische Studien und Mittheilungen, Bd. i, Heft. i (Beitrage zur alten kirchlichen Hymnologie, Stralsund, 1824, p. 1-100); G.W. Fink, Thomas von Celano in Ersch und Gruber's Encyclop. sec. i, Bd. xvi, p. 7-10; F. G. Lisco, Dies Irae, Hymnus avf das Weltgericht, Berlin, 1840 (to this must be added an appendix to the same author's monograph on the Stabat Mater, Berlin, 1843, where he notices 17 additional translations of the Dies Irae); W. R. Williams, Miscellanies (N.Y. 1850, p. 78 -90); H. A. Daniel, Thesaurus Hymnologicus (Lips. 1855, 2:103-131; v. 1856, 110-116); C. E. Koch, ant. Dies Irae in Herzog's Theol. Encyklop. (1855), 3, 387, 388 (brief); Abraham Coles, Dies Irae in thirteen original Versions, with Photographic Illustrations (N. Y. 4th ed. 1866). Compare also the anonymous publication, The seven great Hymns of the Medioeval Church (N. Y. 3d ed. 1867, p. 44-97), where seven English translations of the Dies Irae are given, viz. those of Gen. Dix, two of Coles, Roscommon, Crashaw, Irons, and Slosson.