(1.) The Sept. inserts the words
ëÝãïõóá ἐê ôïῦ ðáôñüò ìïõ
, saying ‘from my father,' as if
îֵàָá
This is followed by the old interpreters; as Josephus (Ant. 1:11, 5), Jerome's Quaest. Hebr. in Genesim, the gloss of the Pseudo-Jon. Targum; and in modern times by De Wette (Bibel), Tuch (Genesis page 370), and J.D. Michaelis (B. fiur Ungelehrten).
(2.) By Hiller (Ozom. page 414) and Simon (Onom. page 479) it is derived from
îåֹáָà àָá
‘ingressus, i.e., coitus, patris.'
(3.) Rosenmuller (see Schumann, Genesis, page 302) ‘proposes to treat
îåֹ
as equivalent for
îִéַí
, water, in accordance with the figure employed by Balaam in Num_24:7 (as above adopted). This is countenanced by Jerome — ‘aqua paterna' (Comm. in Mic_6:8) — and has the great authority of Gesenius in its favor (Thesp. 775 a); also of First (Handwb. page 70) and Bunsen (Bibelweork).
(4.) A derivation, probably more correct etymologically than either of the above, is that suggested by Maurer from the root
éָàִá
, ‘to desire' — 'the desirable land' — with reference to the extreme fertility of the region occupied by Moab (see also Furst, Hwb. page 707 b). No hint, however, has yet been discovered in the Bible records of such an origin of the name.”