Laver’ is the translation of
ëïõôñüí
in Eph_5:26 Revised Version margin, where the text has ‘washing.’ The same Greek word occurs in Tit_3:5, where the Revised Version margin again gives ‘laver.’ This rendering is at least doubtful. In the Septuagint
ëִּéåֹø
, ‘a layer,’ is always rendered by
ëïõôÞñ
, while
ëïõôñüí
is used for
øַäְöָä
, ‘washing,’ in Son_4:2; Son_6:6, Sir_31:30. The phrase
äéὰ ëïõôñïῦ ðáëéíãåíåóßáò
, therefore, probably means ‘through a washing, or bathing, of regeneration,’ rather than ‘through a laver, or font.’ For patristic references confirming the translation ‘washing,’ see J. A. Robinson’s Ephesians, 1903, p. 206.