DOCTOR.—The English versions have been very inconsistent in the translation of
äéäÜóêáëïò
,
íïìïäéäÜóêáëïò
,
ῥáââåß
,
íïìéêüò
. They have generally followed Wyclif, who used maister for
äéäÜóêáëïò
, and doctour only once (Luk_2:46). In the American Revised Version NT 1881, OT 1885 ‘master’ and ‘doctor’ disappear as translation of
äéäÜóêáëïò
, and ‘teacher’ is uniformly used. The Authorized Version has ‘teacher’ only once in the Gospels (Joh_3:2) out of a very large number of instances of
äéäÜóêáëïò
. The English Revised Version NT 1881, OT 1885 advances to only four uses of ‘teacher’ (Mat_23:6, Luk_2:46, Joh_3:2; Joh_3:10).
íïìïäéäÜóêáëïò
occurs only three times in the NT (Luk_5:17, Act_5:34, 1Ti_1:7). In the last example Authorized Version has ‘teacher’ and in the other two ‘doctor of the law.’ Of course, ‘doctor’ is simply Latin for ‘teacher,’ but the American Revised Version NT 1881, OT 1885 would have done better to adopt ‘teacher of the law’ for
íïìïäéäÜóêáëïò
also (Luk_6:17, Act_5:34).
The chief English Versions translate the word
äéäÜóêáëïò
in Luk_2:46 as follows: Wyclif, doctours; Tindale, doctours; Cranmer, doctours; Geneva, doctours; Rheims, doctors; Authorized Version, doctors; Revised Version NT 1881, OT 1885, doctors; Noyes, teachers; Bible Union Revision, teachers; American Revised Version NT 1881, OT 1885, teachers; Twentieth Century NT, Teachers.
íïìïäéäÜóêáëïò
in Luk_5:17 and Act_5:34 is translated doctour of the lawe by Wyclif, who is followed with variations in spelling by Tindale. Geneva, Rheims, Authorized Version and Revised Version NT 1881, OT 1885, American Revised Version NT 1881, OT 1885. The American Bible Union Revision has teacher of the law in Luk_5:17 and Act_5:34 also. Twentieth Century NT has Teacher of the Law.
It would seem that
íïìïäéäÜóêáëïò
should he translated ‘teacher of the law,’ and
äéäÜóêáëïò
‘teacher’ always. The Old English word ‘doctor’ now often signifies a title. Pope’s phrase, ‘when doctors disagree,’ referred to teachers,
íïìéêüò
used once in Mt. (Mat_22:35) and eight times in Lk., and is practically equivalent to
íïìïäéäÜóêáëïò
. See Rabbi, Master, Teacher, Lawyer.