EPHPHATHA. An Aramaic word, found in the Greek text of Mar_7:34. We there read that Jesus said to a man who was ‘deaf and had an impediment in his speech, Ephphatha’ (
ἐööáèÜ
). The Evangelist appends a Greek translation of the word:
ὅ ἐóôéí äéáíïß÷èçôé
, ‘that is, Be opened.’
There are two Aram. [Note: Aramaic.] words of which
ἘÖÖÁÈÜ
may be a transliteration: (1)
àָôַúַּç
; (2)
àָôִçַç
. The former is a contraction of
àִçְôַçַּç
Imperative Ithpaal; and the latter is a contraction of
àִçְôְçַç
Imperative Ithpeal of the verb
ôּäַç
‘to open.’ In Greek MSS [Note: SS Manuscripts.] ,
à
3 [Note: designates the particular edition of the work referred] D [Note: Deuteronomist.] present
ἑööáèÜ
, which is certainly Ithpeal, whereas
ἑööáèÜ
may be Ithpaal. Jerome gives Ephphetha, and some Latin MSS [Note: SS Manuscripts.] give effetha, ephetha, and even effeta. Wellhausen in his Com. on Mar_7:34 prints
ἑööáôá
, but apparently without MS authority.
The form
ἑööáèÜ
, when compared with its Aram. [Note: Aramaic.] equivalent
àçôúç
, presents several interesting peculiarities bearing on the dialect spoken by our Lord. (1) We note the disappearance of the guttural
ç
. We know that in Galilee and Samaria the gutturals were much neglected, or even interchanged; and they are often ignored in transliterating Semitic words into Greek. Thus we find
Ìåóóßáò
from
îùִׁéçָà
;
ÂçèåóäÜ
from
áֵּéç
çֶñִøָּà
;
ãἑåííá
from
ðֵּé
çִðֹּí
;
Óßìùí
from
ùִׁîְòåֹï
(side by side with
Óõìåὡí
, where the
å
does duty for
ò
. (2) We note the assimilation of
ç
to
ô
, giving
ἑööáèÜ
for
ἑèöáèÜ
; or in Aram.
àָôçַç
for
àִçְôçַç
. This is quite in accordance with a rule in Palestinian Aramaic, that frequently, and especially with the labials
ëּ
,
î
and
ô
, the
ç
in the passive prefix
çà
is assimilated to the first radical (Dalman’s Aramaische Grammatik, p. 201). (3) It is noteworthy that we have the repetition of the aspirate letter
ö
. According to Hebrew analogy,
àָôּçַç
ought to give
ἑôðáèÜ
, inasmuch as the daghesh always indicates the harder and not the aspirated form of the letter
ô
. We infer, therefore, that in the Semitic language, which lies behind our Greek Test., there was a deviation from Hebrew rule as to the daghesh. If Heb. had been the basal language of the Gospels, we could not have had such forms as
Âáñèïëïìáῖïò
from
áַø
úּåֹìîַé
and
ÂçèöáãÞ
from
áִּéç
ôָàðé
. The aspirated forms
ç
and
í
after a closed syllable would be intolerable. The daghesh forte is also singularly treated in
Ìáôèáῖïò
from
îַçִּé
,
à
and
Æáê÷áῖïò
from
åַëָé
(4) The appearance of
å
in
ἐööáèá
may possibly indicate that the dialect spoken by our Lord used the Syriac prefix
àָç
eth with passive forms, and not
àç
ith, as is found in Palestinian Aramaic; in other words, used Ethpaal for Ithpaal.
As to what is the subject of the verb
äéáíïß÷èçôé
, ‘Be thou opened,’ there is room for difference of opinion. It may be the mouth, as in Luk_1:64 (so Weiss, Morison), or the ear, as in Targ. [Note: Targum.] on Isa_50:5 (so Bruce, Swete); or it may be the deaf man himself who is addressed. One door of knowledge being shut, the man is conceived of as a bolted chamber: ‘Jesus said to him, Be thou opened.’
Literature.—Zahn, Einleitung in das NT i. 1–24; Kautzsch, Gramm. des Biblisch-Aramaisch, § 5; Dalman, Aram. [Note: Aramaic.] Gramm. 201 f., 222; A. Meyer, Jesu Muttersprache, 52; Meyer, Bruce, Swete, etc., on Mar_7:34.