Akeldama is said to be equivalent to
÷ùñßïí áἵìáôïò
in Act_1:19, and to
ἀãñὸò áἵìáôïò
in Mat_27:8 : in that case the word represents Aram.
äֲ÷ֵì êְּîָà
and the final
÷
(which is retained also in the best Vulgate text, acheldemach) transliterates
à
(which is only rarely so found). It has, therefore, been suggested as possible that the second part of the word represents Aram.
ãְּîַêְ
=
êïéìçôÞñéïí
, ‘cemetery,’ which accords better with St. Matthew’s explanation, though not with St. Luke’s. It is difficult to avoid the conclusion that we have here an instance of the occasional discrepancies and inaccuracies which have from an early period crept into the text of the NT. It would certainly seem as if the explanation of the title ‘field of blood’ given in Mat_27:8 is radically different from that suggested in Act_1:19, and that the former is more in accordance with the facts, though still an incorrect translation of the Aram. title, while it is probable that the whole section Act_1:18-19 (with or without Act_1:20) of the latter passage is not part of St. Peter’s speech, but a comment or gloss either by the author of the book (St. Luke) himself or even by some later editor or transcriber, who has incorporated a less trustworthy tradition in the text.
The site of Akeldama is the modern Ḥakk ed-Dumm, on the south side of the Valley of Hinnom. See, further, article s.v. in Hasting's Dictionary of the Bible (5 vols)and Dict. of Christ and the Gospels.