11. εἰ μὲν οὖν ἀδικῶ, if then I am a wrong-doer. He has asserted that he was innocent so far as the Jews are concerned. If there be anything against him, it is for the civil jurisdiction of Rome, not for the religious tribunal at Jerusalem, to decide upon.
εἰ δὲ οὐδέν ἐστιν ὦν, but if there be none of these things whereof, i.e. if they be all nothing, all without truth; cf. on οὐδέν ἐστιν, chap. Act 21:24 above.
οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι, no man can deliver me unto them, i.e. there is no authority or power by which I may be given into their hands.
χαρίσασθαι properly signifies ‘to grant us a favour,’ and the use of it by St Paul seems to shew that he saw through all that Festus was doing, and how he was seeking (Act 25:9) to ingratiate himself with the Jews. For other instances of this verb, cf. 2Ma 3:31; 2Ma 3:33, and in the signification of ‘to make a present,’ 2Ma 4:32.
Καίσαρα ἐπικαλοῦμαι, I appeal unto Cæsar, the final tribunal for a Roman citizen being the hearing of the Emperor himself.