International Standard Bible Encyclopedia: Broken

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

International Standard Bible Encyclopedia: Broken


Subjects in this Topic:

brō´k'n: Occurs both as past participle of the verb translated “to break” and as an adjective, the former use will be dealt with here only so far as verbs occur which are Thus translated but do not present the non-participial forms. Such are: מרוח, merōaḥ = “bruised,” “emasculated” (); חתת, ḥāthath = “to frustrate,” hence, “to break down” either by violence or by confusion and fear (; , ); דּכה, dākhāh = “to collapse” (; ); רצץ, rācac = “to crack in pieces” “crush” (); כּתת, kāthath = “to bruise or violently strike,” “break in pieces” (); should evidently be rendered: “have grazed on the crown of thy head,” instead of the King James Version “have broken,” etc., for רעה, rā‛āh = “to tend a flock,” “pasture,” “graze,” but gives no hint of the meaning “to break”; עלה, ‛ālāh = “to arise,” “depart” (); συνθλάω, sunthláō = “to dash together,” “shatter” (); ἐξορύσσω, exorússo = “to dig through,” “to extract,” “remove” (). See BREAK.