a-doo´: Found only in King James Version: “Why make ye this ado and weep?†Here “make ado†is used to translate the Greek verb θοÏυβεÌομαι, thorubeÌomai (compare the King James Version, where it is likewise rendered “making a noiseâ€). “Ado†as a substantive is Old English for “trouble†or “fuss,†used only in the sing.; and in the early English versions it combined well with the verb “make,†as here, to translate the Greek word rendered elsewhere “causing an uproar,†or “tumult,†“making a noise,†etc. (see ; ). Compare Shakespeare, Romeo and Juliet, III, 4, “We'll keep no great ado; - a friend or two.â€