(1) For παÏατιÌθημι, paratıÌtheÌ„mi (), translating the Hebrew paÌ„kÌ£adh (), in the dying words of Jesus: “Into thy hands I commend my Spirit.†the King James Version in Psalms has the more general word “commit.†The use of the Greek word in the sense of “deposit what belongs to one into the hands of another†is not uncommon in the classics. So also the derivatives paratheÌ„ÌkeÌ„ () and parakatatheÌ„ÌkeÌ„ (; ). See DEPOSIT. This sense of the English, while slightly archaic, corresponds to the first meaning of the Latin, whence it comes, “to commit for preservation,†especially of the dying; to commend children, parents, etc., to the care of others (for examples, see Harper's Latin Dictionary).
(2) For συνιÌστημι, sunıÌsteÌ„mi, “to stand together,†and then, by standing together, to establish, prove, exhibit, as “righteousness†and “love of God†(; ), and Thus to attest (; ), and, finally, to certify or to recommend a stranger (; ). The use of parıÌsteÌ„mi in is equivalent.
(3) “To praise,†ἐπαινεÌω, epaineÌoÌ„ (), and sunistemi in , ; for the Old Testament, Hebrew hilleÌ„l, in the King James Version; .