deÌ„d: Used in its ordinary modern sense in EV. In the Old Testament it is used to translates five Hebrew words: gemuÌ„laÌ„h, literally, “recompense†(); daÌ„bhaÌ„r, literally, “word,†“thing†( the King James Version, the Revised Version (British and American) “actsâ€; , ; ); ma‛ăseh (; ; ); ‛ălı̄laÌ„h ( the King James Version, the Revised Version (British and American) “doingsâ€; the King James Version, the Revised Version (British and American) “doingsâ€); pō‛al ( the King James Version, the Revised Version (British and American) “workâ€; ). In the New Testament “deed†very frequently translates ἐÌÏγον, eÌrgon (same root as English “workâ€; compare “energyâ€), which is still more frequently (espescially in the Revised Version (British and American)) rendered “work.†In ; ; ; the King James Version, the Revised Version (British and American) “doings,†it stands for Greek Ï€Ïᾶξις, praÌxis (literally, “a doing,†“transactionâ€), each time in a bad sense, equivalent to wicked deed, crime, a meaning which is frequently associated with the plural of praxis (compare English “practices†in the sense of trickery; so often in Polybius; Deissmann maintains that praxis was a technical term in magic), although in (the King James Version “worksâ€) and the same Greek word has a neutral meaning. In the King James Version “deed†is the translation of Greek ποιÌησις, poıÌeÌ„sis, more correctly rendered “doing†in the Revised Version (British and American).