International Standard Bible Encyclopedia: Deliver

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

International Standard Bible Encyclopedia: Deliver


Subjects in this Topic:

dē̇-liv´ẽr (נצל, nācal, נתן, nāthan; ῥύομαι, rhúomai, παραδίδωμι, paradı́dōmi): Occurs very frequently in the Old Testament and represents various Hebrew terms. The English word is used in two senses, (1) “to set free,” etc., (2) “to give up or over.”

(1) The word most often translated “deliver” in the first sense is nācal, meaning originally, perhaps, “to draw out.” It is used of all kinds of deliverance (; ; , etc.; ; , etc.; , etc.). The Aramaic necal occurs in ; ; , ; yāsha‛, “to save,” in , the King James Version, etc.; mālaṭ, “to let or cause to escape,” in , “recover,” etc. In the New Testament rhuomai, “to rescue,” is most frequently translated “deliver” in this sense ( the King James Version, “Deliver us from evil”); katargéō, “to make useless” or “without effect” ( the Revised Version (British and American), “discharged”). In the New Testament “save” takes largely the place of “deliver” in the Old Testament, and the idea is raised to the spiritual and eternal.

(2) For “deliver” in the sense of “give over, up,” etc., the most frequent word is nāthan, the common word for “to give” (; the King James Version; ). Other words are māghan (, the King James Version and the English Revised Version “How shall I deliver thee Israel?” i.e. “How shall I give thee up?” as in the first clause of the verse, with a different word (nāthan), the American Standard Revised Version “How shall I cast thee off?”), yehabh, Aramaic (). In the New Testament paradidōmi, “to give over to,” is most frequent (; , “All things have been delivered (given or made over) unto me of my Father”; ; ; , etc.); charı́zomai, “to grant as a favor” (, the King James Version).

(3) Yāladh, “to bring forth,” is also rendered “deliver” in the sense of childbirth (; , etc.). In the New Testament this sense is borne by τίκτω, tı́ktō (; ; , ), and γεννάω, gennáō ().

In the Revised Version (British and American) there are many changes, such as, for “deliver,” “restore” (; ; ; ); for “delivered,” “defended” (); for “cannot deliver thee,” “neither ... turn thee aside” (); for “betray,” “betrayed” we have “deliver,” “delivered up,” etc. ( margin; ; f; ); for “delivered into chains,” “committed to pits” (, margin “some ancient authorities read chains”; compare The Wisdom of Solomon 17:17); “Deliver us from evil,” omitted in , margin “Many ancient authorities add but deliver us from the evil one (or, from evil).”