International Standard Bible Encyclopedia: End

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

International Standard Bible Encyclopedia: End


Subjects in this Topic:

(קץ, ḳēc, אפס, 'epheṣ, כּלה, kālāh; τέλος, télos, συντελέω, sunteléō): The end of anything is its termination, hence, also, final object or purpose. It is the translation of several Hebrew and Greek words, chiefly in the Old Testament of ḳēc (properly, “a cutting off”) and other words from the same root (, “The end of all flesh is come before me”); 'aḥărı̄th, “hinder part,” is also frequently translated “end” (; , , American Revised Version: “There is a happy end to the man of peace ... The end of the wicked shall be cut off”; the English Revised Version “latter end” (), margin “reward” or “future posterity”; ; ); ṣōph (from ṣūph “to come to an end”) is several times translated “end” (; ; ). “End” in the sense of purpose is the translation of lema‛an, “to the intent” (, “to the end thou mayest know”), and of dibhrāh (from dābhar, “to speak”); “to the end that man should find nothing after him” (the Revised Version (British and American) “should not find out anything (that shall be) after him”). “Ends of the earth” is the translation of 'epheṣ, “extremities” (; ), also of kānāph, “wing” (; ). Other words are necaḥ, “utmost” (), teḳūphāh, “circuit,” “revolution” (; , the Revised Version, margin “revolution”), etc. The verb occurs almost invariably in the phrase “to make an end,” as the translation of kālāh, “to finish,” “complete” (Gen 17:30; ; , etc.); also of nālāh, “to complete” (), and shālam, “to finish” (, ).

In , the Iteb text has חתם, ḥātham, “to seal up” (“to complete or finish”), but the margin, followed by the King James Version, the Revised Version (British and American), Driver and most moderns, has התם, hāthēm, “to finish,” “end,” “complete,” a difference of one letter, but practically none in the sense, “to bring to an end”; compare “to finish the transgression,” which precedes.

In the New Testament the common word for “end” is telos “an end,” “completion,” “termination” (; ; , the Revised Version, margin “to the uttermost”; , “The end of those things is death”; , “the end eternal life; , Christ is the end of the law unto righteousness”; ; , etc.); ékbasis, “outgoing” (, the Revised Version (British and American) “issue”); suntéleia, “full end,” is used of “the end of the world” (; ); péras, “extremity,” “the ends of the world” (); ákros, “a point, end” (, “from one end of heaven to the other”). End as purpose is the translation of eis tó, “with a view to” (; ; ; ); of eis toúto, “unto this” (; ; ); of prós tó, “toward this” (). “To end” (verb) is plēróō, “to fill up” (; ); once gı́nomai, “to become” (, “supper being ended,” which the Revised Version (British and American) corrects, giving, “during supper”).

For “end” the Revised Version (British and American) has “uttermost part” (, etc.), “latter end” (; the English Revised Version ; ); “issue” (, margin “latter end”; ); “side” (). Conversely, it has “end” for “uttermost part” (); for “side” (); for “conclusion” (); for “an end” (); “a reward,” margin “sequel” or “future,” Hebrew “latter end”; “final” (); for “an end of” (), “snares for” (the American Standard Revised Version “hunt for”); for “at one end” (), “on every quarter”; for “until the day and night come to an end” (), “unto the confines of light and darkness”; for “have an end” (), “hath fulfillment,” margin, Greek “end”; for “to the end for” (), “perfectly on”; “at the end of” for “in these last days” (); “His end was nigh” for “He died” (); “its own end,” instead of “for himself” (, margin “his own purpose”); “neither is there any end to” instead of “for thine iniquities are infinite” (); “to this end” for “therefore” (; ); for “for this cause,” “to this end” ( twice), “unto this end” (); “to this end” for “for this purpose” (; ); “to which end” for “wherefore” (); “to the end” is inserted in bis, and several other passages. For “ends of the earth” see ASTRONOMY, III, 2.