In Apocrypha the English verb “fare†helps in the translation of three Greek words, κακοÌω, kakoÌoÌ„, “fare evil†(the Revised Version (British and American) “fare illâ€), Sirach 3:26; ἐλαττοÌω, elattoÌoÌ„, “fare worse†(the Revised Version (British and American) “suffer lossâ€), 32:24; Ï̔ωÌννυμι, rhō̇nnumi, “be strong,†“prosper,†in 2 pers. (singular) imperat. (ἐÌÏÏωσο, eÌrr(h)oÌ„so) or plural ἐÌÏÏωσθε, (eÌrr(h)oÌ„sthe) as a farewell salutation, or at the close of a letter, or to describe the welfare (usually physical or social) of a friend (2 Macc 9:20; 11:21, 28, etc.). Compare ; margin.
In the New Testament the English verb “fare,†in addition to its occurrence in the word “farewell†(which see), occurs only once (), where it is said that the rich man “fared sumptuously every day†(the Revised Version, margin “living in mirth and splendor every dayâ€).