The translation of deshen (, “But the olive-tree said unto them, Should I leave my fatness?â€; (of food)), “full of fatnessâ€; of hÌ£eÌ„lebh, “fat,†“the best part,†“the marrow†(; ; , ); of mishmaÌ„n, “fatness,†“fertility†(, “the fatness of the earthâ€; , “the fatness of his fleshâ€); of shemen, “fatness,†“oil†(); of pioteÌ„s, “fat,†“fatness†(, “partaker ... of the root of the fatness of the olive treeâ€).
2. Figurative
“Fatness†is used figuratively for the richness of God's goodness; as such it is the translation of deshen (“They shall be abundantly satisfied (margin “Hebrew wateredâ€) with the fatness of thy house†(); “Thy paths drop fatness†(; compare ; ).
“With fatness†is supplied, the King James Version, “covered with fatnessâ€; the Revised Version (British and American) has “become sleekâ€; for “The yoke shall be destroyed because of the anointing†() the American Standard Revised Version has “by reason of fatness,†margin “Hebrew oilâ€; the English Revised Version as the King James Version, with margin as the American Standard Revised Version; the text is believed to be corrupt; Septuagint has “from your shoulders.â€