International Standard Bible Encyclopedia: Fault

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

International Standard Bible Encyclopedia: Fault


Subjects in this Topic:

fôlt (חטא, ḥāṭā'; αἰτία, aitı́a, μέμφομαι, mémphomai): Implies defect, of less moral weight than crime or sin. It is the translation of ḥāṭā', “error,” “failure,” “sin” (); of ḥēṭ', same meaning (, “I do remember my faults this day”); of ‛āwōn, “perversity,” “iniquity” (; ); of rish‛āh, “wrongness,” “wickedness” (, the Revised Version (British and American) “wickedness”); of sheḥath (Aramaic) “corruption” ( twice); me'ūmāh, “anything” (, “no fault in him,” literally, “not anything”); of aitia, “cause,” “case,” “guilt,” (; , ; Pilate of Jesus, “I find no fault in him,” the Revised Version (British and American) “no crime”; the same word is rendered “accusation,” i.e. 'legal cause for prosecution,' ; ; compare , ); of aı́tion, same meaning (, ; , aition thanátou “cause of death”); of hḗttēma, “a worse condition,” “defect” (, the Revised Version (British and American) “a defect,” margin “a loss to you”); of paráptōma, “a falling aside” (, “If a man be overtaken in fault,” the Revised Version (British and American) “in any trespass,” margin “by”; , “Confess your faults one to another,” the Revised Version (British and American) “Confess therefore your sins one to another”); hamartánō, “to miss,” “err,” “sin,” is translated “your faults” ( the Revised Version (British and American), “when ye sin”); memphomai, “to blame,” is translated “to find fault” ( omitted the Revised Version (British and American); ; ); elégchō, “to convict,” “to tell one's fault” (, the Revised Version (British and American) “show him his fault”); ámōmos, “without blemish,” “spotless,” is translated “without fault” (, the Revised Version (British and American) “without blemish,” “faultless”; , “able to present you faultless,” the Revised Version (British and American) “without blemish”); ámemptos, “blameless,” “without reproach” (, “for if that first covenant had been faultless”). “Faulty” is the translation of 'āshēm, “guilty” (, “as one which is faulty,” the Revised Version (British and American) “guilty”); of 'āsham, “to be or become guilty” (, Revised Version “guilty”).