fech (לקח, laÌ„kÌ£ahÌ£): Has generally the meaning of “to bringâ€; it is commonly the translation of Hebrew laÌ„kÌ£ahÌ£, “to take†or “lay hold of,†Hoph. “to be brought, seized or snatched away†(, etc.; , etc.; ; ; , etc.); twice of naÌ„saÌ„', “to lift up†(, the American Standard Revised Version “bareâ€; ); of boÌ„', “to come in†(; ); of ‛aÌ„laÌ„h, “to cause to come up†(; ); of yaÌ„caÌ„', “to cause to come out†(, the American Standard Revised Version “bring forthâ€; ), and of a number of other words.
In the New Testament it is the translation of exaÌgoÌ„, “to lead out†(, “Let them come themselves and fetch us out,†the Revised Version (British and American) “bringâ€); “to fetch a compass†is the translation of sÌ£abhabh (; , the Revised Version (British and American) “turn,†“turned aboutâ€; , the Revised Version (British and American) “make a circuitâ€; , the Revised Version (British and American) “made a circuitâ€); of perieÌrchomai (aor. 2, perieÌ„Ìlthon), “to go about,†“to wander up and down†(of a ship driven about; , the Revised Version (British and American) “made a circuit,†margin “some ancient authorities read cast looseâ€).
The Revised Version (British and American) has “fetch†for “bring†(), for “call for†(; ); “fetched†for “called for†(), for “took out†(); “fetched†for “took†().