filth, fil´thi-nes, fil´thi (צו××”, coÌ„'aÌ„h, טמ××”, tÌ£um'aÌ„h; Ï̔υποÌω, rhupoÌoÌ„): The word once translated “filth†in the Old Testament is coÌ„'aÌ„h, “excrement†or “dung,†elsewhere translated “dung†(, used figuratively of evil doings, sin, “the filth of the daughters of Zionâ€; compare ); in the New Testament we have perikaÌtharma “cleansings†“sweepings,†offscourings (, “We are made as the filth of the world,†the Revised Version, margin “or refuseâ€); rhuÌpos, “filth,†“dirt,†Septuagint for coÌ„'aÌ„h in (, “the filth of the fleshâ€).
“Filthiness†is the translation of tum'aÌ„h, “uncleanness†(ritual, ; , etc.), used figuratively of moral impurity, translated “filthiness†(; ; ; , bis; ); ×”, niddaÌ„h, “impurity†(); figuratively (); the Revised Version (British and American) has “uncleanness,†but “filthiness†for uncleanness at close of verse (niddaÌ„h); nehÌ£oÌ„sheth, “brass,†figuratively (for “impurity†or “impudenceâ€) (); aischroÌteÌ„s, primarily “ugliness,†tropical for unbecomingness, indecency (only , “nor filthiness, nor foolish talkingâ€; Alford has “obscenity,†Weymouth, “shamefulâ€); akathaÌrteÌ„s, “uncleanness†( the King James Version), corrected text, taÌ akaÌtharta, “the unclean things,†so the Revised Version (British and American).
“Filthy†is the translation of 'aÌ„lahÌ£, “to be turbid,†to become foul or corrupt in a moral sense ( the King James Version; ; ); ‛iddı̄m, plural of ‛iddaÌ„h, from ‛aÌ„dhadh, “to number or compute (monthly courses)â€; , “All our righteousnesses are as filthy rags,†the Revised Version (British and American) “as a polluted garmentâ€; compare ; aischros, “ugly,†tropical for unbecoming, shameful (, “for filthy lucre's sakeâ€; compare ); shameful discourse aischrologıÌa ( the King James Version); rhupooÌ„, “filthy,†in a moral sense polluted (, “He that is filthy, let him be filthy still,†the Revised Version (British and American) “let him be made filthy still†(corrected text), margin “yet moreâ€; Alford, “Let the filthy (morally polluted) pollute himself still†(in the constant middle sense of passive verbs when the act depends on the man's self)).
In Apocrypha we have (Ecclesiasticus 22:1): “A slothful man is compared to a filthy (ardaloÌoÌ„) stone,†the Revised Version (British and American) “a stone that is defiled,†“A slothful man is compared to the filth (boÌlbiton) of a dunghillâ€; 27:4 “So the filth (skuÌbalon) of a man in his talk (the Revised Version (British and American) “of man in his reasoningâ€) remaineth.†See UNCLEANNESS.